Worldview and Change in Cross-Cultural Counseling

1996 ◽  
Vol 24 (2) ◽  
pp. 198-215 ◽  
Author(s):  
Jane G. Trevifio

A model for conceptualizing the change process in cross-cultural counseling is presented, using worldview as a unifying construct. Drawing from anthropology and counseling process research, key understandings regarding culture and change are combined into a coherent framework that provides guidance to counselors on how to enhance the therapeutic relationship and effectively facilitate change in a cross-cultural counseling context. After the model is outlined, its operationalization in counseling and assessment is described and illustrated Finally, it is concluded that although further research is needed worldview appears to be a viable unifying construct for understanding change within cross-cultural counseling.

1986 ◽  
Vol 33 (2) ◽  
pp. 220-221 ◽  
Author(s):  
Charles D. Claiborn ◽  
Teresa D. LaFromboise ◽  
Jay Pomales

2000 ◽  
Vol 43 (4) ◽  
pp. 481-493 ◽  
Author(s):  
Miu Chung Yan ◽  
Ching Man Lam

This article examines the nature and limits of the existing cross-cultural counseling discourses in order to search for a more culturally sensitive cross-cultural counseling approach. The authors pinpoint the inherent cultural deficiencies of the existing modification-based cross-cultural counseling approaches and advocate that the cross-cultural counseling process should be an inter-subjective interaction between the counselors and counselees, both of whom are products of their own culture. Cross-cultural counseling therefore should be seen as a contextualized cultural activity which requires the open-mindedness and sensitivity of the practitioners to the cultural influence of both their clients and themselves.


2008 ◽  
Vol 18 (3) ◽  
pp. 111-118
Author(s):  
Lourdes Ramos-Heinrichs ◽  
Lynn Hansberry Mayo ◽  
Sandra Garzon

Abstract Providing adequate speech therapy services to Latinos who stutter can present challenges that are not obvious to the practicing clinician. This article addresses cultural, religious, and foreign language concerns to the therapeutic relationship between the Latino client and the clinician. Suggestions are made for building cross-cultural connections with clients and incorporating the family into a collaborative partnership with the service provider.


1987 ◽  
Vol 32 (2) ◽  
pp. 161-162
Author(s):  
Lee Anna Clark

1991 ◽  
Vol 36 (3) ◽  
pp. 259-260
Author(s):  
Pamela S. Highlen

1991 ◽  
Author(s):  
Teresa D. LaFromboise ◽  
Hardin L. K. Coleman ◽  
Alexis G. Hernandez

2018 ◽  
Vol 22 (1) ◽  
pp. 63-84
Author(s):  
John O'Connor

The art of psychotherapy has been defined as the capacity of the psychotherapist’s mind to receive the psyche of the patient, particularly its unconscious contents. This deceptively simple definition implies the enormously complex art of receiving the most disturbed, dissociated, maddening, often young and primitive, frightening, and fragmented aspects of the patient’s multiple ages and selves, in the hope perhaps that we might make available to our own mind, to the patient’s mind, and within the therapeutic relationship, whatever it is that we discover together, perhaps with the possibility that this may allow that these dissociated, fragmented, lost, and potentially transformative aspects of self might become more accessible to both therapist and patient. The complexity of this process is further intensified when cultural difference is an important aspect of therapeutic engagement. This paper will explore this rich and complex art. It will include exploration of psychoanalytic, relational, and transpersonal psychotherapeutic perspectives as they inform the potentials and mysteries of this deeply receptive process. The paper will consider the potential this receiving of the other might have for the growth of both the therapist and patient within the life span of clinical engagement and will include consideration of implications for cross cultural clinical work. Clinical vignettes illustrating and informing the ideas explored in this paper will be woven throughout the paper. Whakarāpopotonga Kua tautuhia te toi whakaora hinengaro ko te kaha o te hinengaro o te kaiwhakaora hinengaro ki te pupuri i te hinengaro o te tūroro, mātuatua nei ko ngā matū maurimoe. E tohu ana te tautuhinga ngāwari nei i te kaha uaua o te mahi pupuri i ngā maramara tirohanga, ngā tau, ngā whaiaro tini o ngā tūroro arā noa atu te wairangi, te noho wehe, te kārangirangi, he taiohi, he māori, whakawehiwehi, i runga i te wawata tērā pea ka tuwhera ki ō tātau ake hinengaro, ko tō te tūroro ki waenga hoki i te whakapiringa haumanu. E kene pea mā te mea ka kitea, e tuku ēnei tirohanga pūreirei, kongakonga, ngaro, ā, ngā tirohanga hurihanga whaiaro e whakamāmā ake ki te kaiwhakaora me te tūroro. Ka kaha ake te auatanga o tēnei hātepe i te mea ko te rerekētanga o te ahurea te wāhanga nui o te mahi haumanu. Ka wheraina e tēnei tuhinga te tirohanga toitaurea mōmona nei. Ka whakaurua te wherawherahanga o te wetewetenga hinengaro, te tātanga, me ngā tirohanga whakaoranga hinengaro wairua i te mea ko ēnei ngā kaiwhakamōhio i ngā pirikoko o tēnei hātepe toropupū tino hōhonu. Ka whakaarohia e te pepa nei te ēkene pea o te whakaurunga mai o tētahi kē atu mō te whakatipuranga o te kaihaumanu me te tūroro i roto i te wā huitahi ai. Ka whakaarohia ake anō hoki ngā hīkaro mō te mahi haumanu ahurea whakawhiti. Ka rarangahia ngā kōrero haumanu e whakaahua e whakaatu ana i ngā whakaaro tūhuraina i roto i tēnei tuhinga.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document