Classroom L2 vocabulary acquisition: investigating the role of pedagogical tasks and form-focused instruction

2006 ◽  
Vol 10 (3) ◽  
pp. 263-295 ◽  
Author(s):  
Maria J. de la Fuente
Author(s):  
Marion Durbahn

This study investigated the incidental acquisition of second language (L2) vocabulary through the viewing of a 30-minute science documentary and the effect of captioning on this process. Thirty-four English language learners watched two documentaries (one captioned and one uncaptioned) and were then assessed on their knowledge of a set of words appearing in the documentaries. Results of the Vocabulary Tests (Form-recall/Spelling, and Meaning recognition) showed that documentary viewing led to significant acquisition of new vocabulary and that the captioning condition had a significant effect on this learning. Captioning boosted the gains on meaning recognition, form recall and spelling. Results indicated that relative gains in the captioning condition are 8% significantly higher than in the uncaptioned condition.


2013 ◽  
Vol 37 (4) ◽  
pp. 56
Author(s):  

JALT member Joseph Poulshock recently posted a video entitled “How do humans acquire language?” to the extensive reading (ER) website BeeOasis.com. In it, he describes his ALBUM Theory (acquire language by understanding messages), by which he means that the comprehension of input―for example, through ER―is the best way to acquire a second language. The video prompted an online discussion in which a number of JALT members exchanged ideas about the acquisition of vocabulary, the role of ER in the acquisition of various aspects of word knowledge, and the relative importance of input to the language acquisition process. An abbreviated version of this conversation is presented here.


2019 ◽  
Author(s):  
Asil Qasim ◽  
Rashid Yahiaoui

The critical comparison of subtitling and dubbing has long been a subject of discussion by many researchers in the field of Audiovisual Translation. However, to the best of our knowledge, no study to investigate the role of subtitling and dubbing in vocabulary acquisition has been carried out in the Arab world. The aim of the present study is to measure the effect of Audiovisual Translation modalities, mainly subtitling and dubbing, in the acquisition of Arabic vocabulary in an Arabic as a foreign language class (AFL) carried out at Sultan Qaboos College for Teaching Arabic For Non-Native Speakers. In order to do this a couple of questions needed answers 1) Which modality (subtitling and/or dubbing) is more conducive to vocabulary acquisition in the Arabic language? And 2) Which modality is more efficient in the long-term memory retention of Arabic vocabulary? Thirty upper intermediate students participated in this case study, which involved them watching a four-minute clip of the American TV series Designated Survivor in three versions: (a) subtitled into Arabic, (b) dubbed into Arabic, and (c) dubbed and subtitled in Arabic. The results showed that all groups were able to acquire and retain second language (L2) vocabulary; however, the dubbing group achieved higher results in both the immediate post-test and the delayed post-test.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document