scholarly journals Plu., An seni 784C-D: Textual and Exegetical Problems

Ploutarchos ◽  
2021 ◽  
Vol 18 ◽  
pp. 27-44
Author(s):  
Francesca Gaudiano
Keyword(s):  

The aim of this article is to reflect on the different exegetical possibilities of An seni 784C-D through the analysis of the history of modern translations and critical editions. At the end of the paper, an interpretative hypothesis and a textual comment to An Seni 784C-D are given.

2001 ◽  
Vol 33 (4) ◽  
pp. 611-613
Author(s):  
Avner Giladi

With the series of critical editions and studies of Arabic medical texts from the Middle Ages he has published in recent years, Gerrit Bos has made a significant contribution to the history of medicine in the Islamic world. He has dedicated special attention to the work of Abu Jaעfar Ahmad ibn Abi Khalid ibn al-Jazzar of Qayrawan, a 10th-century physician and prolific author of medical texts. Ibn al-Jazzar was famous and influential not only within his own Arabic– Islamic cultural domain but also—thanks to widely circulated translations of his works into Greek, Latin, and Hebrew—among Christian and Jewish physicians in the East as well as the West. (For Bos's publications on Ibn al-Jazzar's writings see p. 406).


2019 ◽  
Vol 112 (1) ◽  
pp. 193-220
Author(s):  
Darko Todorović
Keyword(s):  

Abstract The paper traces a three-century-long tradition of a mistaken attribution of the Defence of Eunuchs by Theophylact of Ohrid. Since Peter Lambeck, chief librarian of the Hofbibliothek in Vienna, identified in 1671 the author of the treatise as Theodore Pedagogue, a poorly known tutor to the emperor Constantine VII Porphyrogenitus, the incorrect attribution was readily adopted and further disseminated by a series of scholars of the next generations. Although the issue of the authorship was successfully resolved as early as 1768 by Angelo Bandini, head of the Laurentian Library in Florence, the information remained unfamiliar to writers of the following centuries, leaving the entrenched error to persist until the late 1970s, on the eve of the first critical editions of the Defence (Gautier 1980, Spadaro 1981). The article follows the tangled history of the erroneous attribution, attempting to establish a kind of stemmatic regularity between several branches of the abortive tradition.


Author(s):  
Mustafa Shah

The history of the study of the corpus of qirāʾāt or Qur’anic readings is principally defined by the substantive contributions made by the work of Theodor Nöldeke, Gotthelf Bergsträsser, Otto Pretzl, and Arthur Jeffery. From the publication of critical editions of manuscripts and supplementary research covering classical scholarship on Qur’anic variants, to the establishment of a manuscript archive on the Qur’an, it is widely acknowledged that the cumulative efforts of these scholars effectively laid the foundations for much of the academic work carried out on the history of the textual transmission of the Qur’an. Offering a review of the principal debates and arguments germane to the study of Qur’anic readings, this chapter also assesses approaches to the treatment and synthesis within the Islamic tradition. It suggests that recent research boosted by the availability of a broader range of critical editions of manuscripts and related studies will contribute to a profounder understanding of the historical importance of this corpus.


2020 ◽  
Vol 16 (32) ◽  
pp. 333-353
Author(s):  
Jonatan Vinkler

Komenský and “Age of Extremes” among Slovenes 1: Didactica magna (The Great Didactic) and Komenský in its latest Edition The discussion presents a semantic, rhetorical, historiographical, methodological and editorial analysis of the only edition of Jan Amos Komenský’s fundamental work in the modern Slovene language—Didactica magna or The Great Didactic (Sl. Velika didaktika, Novo mesto, 1995)—that was met with reception (i.e., was accessible to the public). The analysis suggests that this edition—for reasons unexplained—lacks the basic determinants of scientific work and thus cannot be a valid ground for the reception of Jan Amos Komenský, either for the reader-expert or for the general reader. From the editorial point of view, the edition does not provide clear information about the original text, and there is no editorial report or comment on individual passages of the original / translation, e.g. unravelling citations in the original—all of which have been the standard knowledge repertoire of scientific editions of sources, even scholarly critical editions of translations since the early 19th century. The edition is not based on the scientific publication Dílo Jana Amose Komenského 15/1 (Academia: Praha, 1986), which since its publication has been the primary textual base for every reader-expert’s understanding of The Great Didactic and a mandatory textual starting point for re-creative reception in the form of translation. The analysed edition does not include comments, and since it only provides translation without any additional knowledge apparatus, it cannot be considered as popularizing either. The current situation impedes a full reception of Komenský and indicates the need to prepare a new critical translated edition of his selected didactic writings, where optimal results could be achieved by collaboration of experts from various disciplines (different branches of historiography, didactics, pedagogy, history of science). The edition should be 1) written in modern literary language and based on the historical-critical edition of Dílo Jana Amosa Komenského. 2) It should include selected fundamental didactic writings of Komenský, 3) obligatory editorial and translation report, 4) explanatory comments and translations, and 5) European studies on Komenský in his time, as well as 6) discussions on the reception of Komenský in Slovenia. Keywords: Komenský (Comenius), Didactica magna (The Great Didactic), reception, editology, edition


PMLA ◽  
1909 ◽  
Vol 24 (2) ◽  
pp. 207-219 ◽  
Author(s):  
George C. Keidel

Although French fable literature played a prominent part in the evolution of the Æsopic Fable in the Middle Ages, no general account of its history and development has as yet been written by any modern scholar. Single collections of French fables dating from this period have been published from time to time in more or less critical editions, and certain phases of the more general field have been investigated by various scholars, but it is believed that the present paper may justly claim to be the first general survey of Old French Fable Literature within certain well-defined limits.


2020 ◽  
Vol 18 (2) ◽  
pp. 154-179
Author(s):  
Nikolai Guskov ◽  

The article compares seven versions of S. Marshak’s poem for children “Ice Cream”. Three of them (1925, 1940 and 1957) are recognized as the canonical editions, and others (of the 1929, 1949, 1960.1962) as their variants. The final version for posthumous publications is ascribed, without any reason given, to 1960 production year, with deviations taken from different publications of this text. The article analyzes the reasons underlining such transformation of the text that include changes in realia, social tastes and mores, stylistic and ideological tendencies of the 20th century, and the poet’s desire to harmonize his creative attitudes with external factors. The analysis demonstrates that although the editing process of the text was organic, the difference between editions is so great (only 30 verses are shared between all of the editions) that the reproduction of all versions is needed for scholarly and the critical editions of Marshak’s poetry. His editing method is compensatory: the plot and style varied, but the philosophical and ethical subtext important for Marshak as a creative individual remained the same. These are archetypal ideas of joyful acceptance of the objective laws of nature, the glorification of those who support world harmony, and the condemnation of those who violate it. The appendix contains a comparative table showing the history of Marshak’s text.


Author(s):  
Lorenzo Calvelli

This article offers the first comprehensive investigation of the history of scholarship related to epigraphic forgeries. Fake inscriptions were already produced in Antiquity and throughout the Middle Ages, but their number began to rise dramatically from the Renaissance onwards. By the mid-1500s, scholars became attentive of the risks of using fake sources for antiquarian purposes, while in the 17th and 18th centuries they started isolating forged or suspect texts within specific sections of their new epigraphic corpora. Tentative sets of criteria for isolating non-genuine inscriptions were first identified by Scipione Maffei around 1720, but an actual epistemology for epigraphic criticism was only developed by Theodor Mommsen and his collaborators in the mid-1800s. Since then, most corpora and critical editions have, often implicitly, followed their scientific principles. Current scholars should be well aware of them, because they can present both considerable rewards and serious shortcomings.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document