Susan Johns, Noblewomen, Aristocracy and Power in the Twelfth-Century Anglo-Norman Realm (2003); Robert of Arbrissel: A Medieval Religious Life, trans. Bruce L. Venarde (2003); Love, Sex and Marriage in the Middle Ages: A Sourcebook, ed. Conor McCarthy (2004)

2004 ◽  
Vol 48 ◽  
pp. 245-251
Author(s):  
Claire Taylor
Nahmanides ◽  
2020 ◽  
pp. 286-306
Author(s):  
Moshe Halbertal

This chapter clarifies how Nahmanides understands the esoteric medium itself, a medium that wrought profound changes to the meaning of Judaism in the Middle Ages. It talks about the esoteric side of Nahmanides's oeuvre that resembles the ones found in the works of Ibn Ezra and Maimonides. It also analyzes esotericism that alters the meaning of religious life, in terms of both its foundational concepts and beliefs and the structuring of the religious praxis. The chapter looks into the rise of esotericism in the twelfth century, which appeared as a prominent feature in writings as diverse as Ezra's commentaries on the Torah and Maimonides's philosophical treatise “The Guide of the Perplexed.” It also discusses Nahmanides's esoteric component, which concerns biblical secrets and so is written in esoteric code, also merited independent treatment.


PMLA ◽  
1952 ◽  
Vol 67 (4) ◽  
pp. 521-537
Author(s):  
Laura Hibbard Loomis

To saints and their relics in the Middle Ages great men did great reverence. The mighty Charlemagne zealously collected and distributed relics of Christ and the saints; so, too, did the noble King Athelstan of England, who was, to his own contemporaries, something of “an English Charlemagne.” Certain tales relating to these two famous rulers and the holy relics acquired by them, are full of interest in themselves and in the relationship, at special stages, of the stories to each other. The Continental Carolingian narratives—the Pèlerinage de Charlemagne, the Descriptio qualiter Karolus Magnus clavum et coronam Domini a Constantino poli Aquis Grani detulerit, the Fierabras tell how Charlemagne, either on a fabulous journey to the East, or by warfare in Spain, got a hoard of precious relics which included some from the Crucifixion but never, in the oldest versions of these stories, any part of the Passion Lance. An ancient story, of English origin, tells how Athelstan received, as a gift from France, a hoard which likewise included some Passion relics. Among the gifts was the Passion Lance which was said to have belonged to Charlemagne; there was also the vexillum of St. Mauricius. For the Carolingian stories named above there is no extant text that antedates the latter half of the twelfth century, no conjectured source that antedates the latter half of the eleventh century. The Athelstan Gift Story, as we shall call it, was first set forth in an Anglo-Latin poem eulogizing the English king (d. 939). This panegyric was quoted and summarized by William of Malmesbury (1125) and is now accepted, though it was long ignored, as an authentic tenth century source. It may have been this almost unknown poem which inspired in the Chanson de Roland, in that earliest Anglo-Norman copy known as the Oxford Roland, four concepts connected with Charlemagne's reported possession of a bit of the Passion Lance. Our concern here, however, is not with the ancient Latin poem, but with the version of its Gift Story by William of Malmesbury. To it he gave new life, new currency; its influence can be traced in various chronicles and in certain English Carolingian romances. It throws new light on their development and relationships. Strangely enough, it was in these English Carolingian stories and not in their Continental sources and analogues that the idea that Charlemagne had once possessed the Passion Lance took root and flourished.


2018 ◽  
Vol 136 (4) ◽  
pp. 223-238 ◽  
Author(s):  
Francis Young

St Edmund, king and martyr (an Anglo-Saxon king martyred by the Vikings in 869) was one of the most venerated English saints in Ireland from the 12th century. In Dublin, St Edmund had his own chapel in Christ Church Cathedral and a guild, while Athassel Priory in County Tipperary claimed to possess a miraculous image of the saint. In the late 14th century the coat of arms ascribed to St Edmund became the emblem of the king of England’s lordship of Ireland, and the name Edmund (or its Irish equivalent Éamon) was widespread in the country by the end of the Middle Ages. This article argues that the cult of St Edmund, the traditional patron saint of the English people, served to reassure the English of Ireland of their Englishness, and challenges the idea that St Edmund was introduced to Ireland as a heavenly patron of the Anglo-Norman conquest.


Archaeologia ◽  
1847 ◽  
Vol 32 (1) ◽  
pp. 183-244 ◽  
Author(s):  
Thomas Phillipps

The manuscript entitled Mappæ Clavicula, signifying the Little Key of Drawing, or Painting, is a small duodecimo volume of sixty-seven leaves of vellum, written in the twelfth century. It appears to be perfect, except a leaf torn out between pp. 64 and 65 of the modern paging, and a little cropping in two leaves.


2021 ◽  
Vol 3 (1) ◽  
pp. 17-31
Author(s):  
Anna McKay

Over the past two decades, medieval feminist scholarship has increasingly turned to the literary representation of textiles as a means of exploring the oftensilenced experiences of women in the Middle Ages. This article uses fabric as a lens through which to consider the world of the female recluse, exploring the ways in which clothing operates as a tether to patriarchal, secular values in Paul the Deacon’s eighthcentury Life of Mary of Egypt and the twelfth-century Life of Christina of Markyate. In rejecting worldly garb as recluses, these holy women seek out and achieve lives of spiritual autonomy and independence.


PMLA ◽  
1901 ◽  
Vol 16 (3) ◽  
pp. 375-387
Author(s):  
F. M. Warren

The French poems Troie, Thèbes, and Énéas, contemporaneous with one another in the sixth and seventh decades of the twelfth century, have many characteristics in common. They each repeat in a modernized form, and with incidents and details suited to their own age, the story of one of the great epics of classical antiquity, the Iliad, the Thebaid, and the Aeneid. They also combine with this traditional outline of adventure and conquest the narrative of romantic love and courtship, as conceived by Western Europe in the Middle Ages. And finally they each and all show an effort to attain some degree of excellence in style and composition. Thus they form a class by themselves, animated, as they are, by the same spirit and having the same purpose in view, and are the first exponents in the modern tongues of the ideals of chivalry. The sources of these poems, therefore, are an object of unusual interest to the student of mediaeval literature.


Author(s):  
Kevin C. O'Connor

This chapter is an origin story that introduces the watery and sandy landscape of early Riga and the pagans who lived in or near it at the close of the twelfth century. Riga's relationship with the waters that run past, through, and under it has given rise to many legends and sayings. The chapter considers the efforts of German merchants and Catholic missionaries to trade with and establish Christian communities among the Livish tribes. These tribes lived along the banks of the Düna River (which Latvians know as the Daugava). In doing so, the chapter provides readers with a broader context for understanding these early encounters by examining western Europe's commercial and religious expansion during the Middle Ages.


Author(s):  
Mark D. Jordan

Although there are many possible definitions, ‘medieval Aristotelianism’ is here taken to mean explicit receptions of Aristotle’s texts or teachings by Latin-speaking writers from about ad 500 to about ad 1450. This roundabout, material definition avoids several common mistakes. First, it does not assert that there was a unified Aristotelian doctrine across the centuries. There was no such unity, and much of the engagement with Aristotle during the Middle Ages took the form of controversies over what was and was not Aristotelian. Second, the definition does not attempt to distinguish beforehand between philosophical and theological receptions of Aristotle. If it is important to pay attention to the varying and sometimes difficult relations of Aristotelian thought to Christian theology, it is just as important not to project an autonomous discipline of philosophy along contemporary lines back into medieval texts. The most important fact about the medieval reception of Aristotle is in many ways the most elementary: Aristotle wrote in Greek, a language unavailable to most educated Europeans from 500 to 1450. Aristotle’s fate in medieval Europe was largely determined by his fate in Latin. Early on, Boethius undertook to translate Aristotle and to write Latin commentaries upon him in order to show the agreement of Aristotle with Plato, and also presumably to make Aristotle available to readers increasingly unable to construe Greek. He was able to finish translations only of the logical works, and to write commentaries on a few of them and some related treatises. Even this small selection from Aristotle was not received entire in the early Middle Ages. Of the surviving pieces, only the translations of the Categories and De interpretatione were widely studied before the twelfth century, though not in the same way or for the same purposes. Before the twelfth century, Aristotelian teaching meant what could be reconstructed or imagined from a slim selection of the Organon and paraphrases or mentions by other authors. The cultural reinvigoration of the twelfth century was due in large part to new translations of Greek and Arabic works, including works of Aristotle. Some translators worked directly from the Greek, among whom the best known is James of Venice. Other translators based themselves on intermediary Arabic translations; the best known of these is Gerard of Cremona. Although the translations from Greek were often the more fluent, translations from the Arabic predominated because they were accompanied by expositions and applications of the Aristotelian texts. To have a Latin Aristotle was not enough; Latin readers also needed help in understanding him and in connecting him with other authors or bodies of knowledge. Hence they relied on explanations or uses of Aristotle in Islamic authors, chiefly Avicenna. The thirteenth century witnesses some of the most important and energetic efforts at understanding Aristotle, together with reactions against him. The reactions begin early in the century and continue throughout it. The teaching of Aristotelian books was condemned or restricted at Paris in 1210, 1215 and 1231, and lists of propositions inspired by certain interpretations of Aristotle were condemned at Paris and Oxford in 1270 and 1277. However, interest in Aristotle continued to grow, fuelled first by the translation of Averroes’ detailed commentaries, then by new translations from Greek. At the same time, some of the most powerful Christian theologians were engaged in large-scale efforts to appropriate Aristotle in ways that would be both intelligible and congenial to Christian readers. Albert the Great composed comprehensive paraphrases of the whole Aristotelian corpus, while his pupil Thomas Aquinas undertook to expound central Aristotelian texts so as to make them clear, coherent, and mostly concordant with Christianity. Very different projects predominate in the fourteenth century. For John Duns Scotus and William of Ockham, the texts of Aristotle serve as distant ground against which to elaborate philosophical and theological teachings often radically anti-Peripatetic. If they are fully conversant with Aristotle, if they speak technical languages indebted to him, they are in no way constrained by what they take his teaching to be. Other fourteenth-century projects include the application of procedures of mathematical reasoning to problems outstanding in Aristotelian physics, the elaboration of Averroistic positions, and the rehabilitation of Albert’s Peripateticism as both faithful and true to reality. By the end of the Middle Ages, then, there is anything but consensus about how Aristotle is to be interpreted or judged. There is instead the active rivalry of a number of schools, each dependent in some way on Aristotle and some claiming to be his unique interpreters.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document