Review: Hellenistic Oratory: Continuity & Change, edited by Christos Kremmydas and Kathryn Tempest, and Libanius the Sophist: Rhetoric, Reality, and Religion in the Fourth Century, by Raffaella Cribiore

2016 ◽  
Vol 34 (4) ◽  
pp. 460-465
Author(s):  
Jeffrey Walker
Keyword(s):  
2020 ◽  
pp. 1-172
Author(s):  
John F. Lingelbach

Three hundred years after its discovery, scholars find themselves unable to determine the more likely of the two hypotheses regarding the date of the Muratorian Fragment, which consists of a catalog of New Testament texts. Is the Fragment a late second- to early third-century composition or a fourth-century composition? This present work seeks to break the impasse. The study found that, by making an inference to the best explanation, a second-century date for the Fragment is preferred. This methodology consists of weighing the two hypotheses against five criteria: plausibility, explanatory scope, explanatory power, credibility, and simplicity. What makes this current work unique in its contribution to church history and historical theology is that it marks the first time the rigorous application of an objective methodology, known as “inference to the best explanation” (or IBE), has been formally applied to the problem of the Fragment’s date.


Author(s):  
Daniele Miano

This chapter considers the relationship between Fortuna and Tyche as one of translatability. The first half of the chapter focuses on Tyche, with the aim of determining semantic and structural elements common with Fortuna. The second part of the chapter looks at instances in which Fortuna is translated in Greek. The appearance of bronze strigils bearing the epithet soteira from Praeneste in the fourth century BC seems to presuppose this translation, and also points to the salvific meanings of Fortuna as a base for the process of translation. This process of translation had probably occurred through early contacts between Latium, Sicily, and Magna Graecia, where Tyche seems to be associated with salvation already from the fifth century BC. Other instances of translations of Fortuna and Tyche are studied across the Aegean.


Author(s):  
Isabella Image

This chapter discusses Hilary’s dichotomous body–soul anthropology. Although past scholars have tried to categorize Hilary as ‘Platonic’ or ‘Stoic’, these categories do not fully summarize fourth-century thought, not least because two-way as well as three-way expressions of the human person are also found in Scripture. The influence of Origen is demonstrated with particular reference to the commentary on Ps. 118.73, informed by parallels in Ambrose and the Palestinian Catena. As a result, it is possible to ascribe differences between Hilary’s commentaries to the fact that one is more reliant on Origen than the other. Nevertheless, Hilary’s position always seems to be that the body and soul should be at harmony until the body takes on the spiritual nature of the soul.


Author(s):  
Michael Lapidge

The Roman Martyrs contains translations of forty Latin passiones of saints who were martyred in Rome or its near environs, during the period before the ‘peace of the Church’ (c. 312). Some of these Roman martyrs are universally known — SS. Agnes, Sebastian or Laurence, for example — but others are scarcely known outside the ecclesiastical landscape of Rome itself. Each of the translated passiones, which vary in length from a few paragraphs to over ninety, is accompanied by an individual introduction and commentary; the translations are preceded by an Introduction which describes the principal features of this little-known genre of Christian literature. The Roman passiones martyrum have never previously been collected together, and have never been translated into a modern language. They were mostly composed during the period 425 x 675, by anonymous authors who who were presumably clerics of the Roman churches or cemeteries which housed the martyrs’ remains. It is clear that they were composed in response to the huge explosion of pilgrim traffic to martyrial shrines from the late fourth century onwards, at a time when authentic records (protocols) of their trials and executions had long since vanished, and the authors of the passiones were obliged to imagine the circumstances in which martyrs were tried and executed. The passiones are works of pure fiction; and because they abound in ludicrous errors of chronology, they have been largely ignored by historians of the early Church. But although they cannot be used as evidence for the original martyrdoms, they nevertheless allow a fascinating glimpse of the concerns which animated Christians during the period in question: for example, the preservation of virginity, or the ever-present threat posed by pagan practices. And because certain aspects of Roman life will have changed little between (say) the second century and the fifth, the passiones throw valuable light on many aspects of Roman society, not least the nature of a trial before an urban prefect, and the horrendous tortures which were a central feature of such trials. Above all, perhaps, the passiones are an indispensable resource for understanding the topography of late antique Rome and its environs, since they characteristically contain detailed reference to the places where the martyrs were tried, executed, and buried. The book contains five Appendices containing translations of texts relevant to the study of Roman martyrs: the Depositio martyrum of A.D. 354 (Appendix I); the epigrammata of Pope Damasus d. 384) which pertain to Roman martyrs treated in the passiones (II); entries pertaining to Roman martyrs in the Martyrologium Hieronymianum (III); entries in seventh-century pilgrim itineraries pertaining to shrines of Roman martyrs in suburban cemeteries (IV); and entries commemorating these martyrs in early Roman liturgical books (V).


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document