scholarly journals C-oral-Brasil project

2019 ◽  
Vol 7 (2) ◽  
pp. 65-77
Author(s):  
Giulia Bossaglia ◽  
Lúcia de Almeida Ferrari

In this paper we present different resources for the study of spoken Brazilian Portuguese, developed within the C-ORAL-BRASIL project. The C-ORAL-BRASIL stemmed from the European C-ORAL-ROM project (Cresti & Moneglia, 2005), which has compiled spoken corpora of Italian, French, Spanish, and European Portuguese. The corpora of the C-ORAL family represent adequate tools for the analysis of spoken language, for they are provided not only with the transcripts of the recorded sessions (with prosodic breaks’ annotation), but also with their audio files and the text-to-speech alignment. So far, the C-ORAL-BRASIL project has published the C-ORAL-BRASIL I (Informal corpus: Raso & Mello, 2012), while the C-ORAL-BRASIL II (to be published by 2019) comprises a Formal corpus (Natural context), a Media corpus, and a Telephonic corpus. Besides these resources, a set of informationally tagged comparable minicorpora (representative samples of the aforementioned corpora) are already available or in preparation, enabling (cross-linguistic) studies focussed on information structure.

Author(s):  
Norma Schifano

Chapter 3 extends the investigation of verb placement to other Romance varieties, in order to expand the macro- and micro-typologies identified in Chapter 2. It starts with a description of the placement of the present indicative verb across a selection of varieties of French, Romanian, Spanish, Catalan, European Portuguese, and Brazilian Portuguese. Following the methodology of Chapter 2, the remainder of the discussion is devoted to the description of cases of microvariation attested across the varieties above, which emerge once a selection of structural and interpretative distinctions are considered, such as lexical and auxiliary verbs, ‘have’ and ‘be’ auxiliaries, finite and non-finite verbs (cf. participle and infinitive), as well as a selection of modally, temporally, and aspectually marked forms (e.g. subjunctive, conditional, past, future, imperfect).


1997 ◽  
Vol 21 (2) ◽  
pp. 379-400
Author(s):  
Mark Davies

This study is the first comprehensive, data-based examination of subject raising in Portuguese, and is based on 4500+ tokens in more than 26,500,000 words of text from both the written and spoken registers of Brazilian and European Portuguese. We have suggested that there are important differences in raising between the spoken and written registers, which are related to presumably universal production strategies for the two registers. Evidence suggests that morphological factors such as subject-verb agreement play an important role in determining whether raising occurs with first, second, and third person subjects. In terms of differences between the European and Brazilian dialects, we find that split agreement (eles parece saberem) and obligatory coreference {me parece ver um fantasma) are both more common in European Portuguese. Finally, these last two facts, along with a number of related phenomena, suggest that there are important differences in the underlying clause structure of European and Brazilian Portuguese, which can further be extended to include other languages such as Spanish.


Author(s):  
Charles B. Owen ◽  
Fillia Makedon

Author(s):  
Nataliia Koval

The focus of the study is prosodic emphasis and its correlation with the sociocultural characteristics of native speakers who have shown them during lectures. Thus, the accentuation of the informational structure of lectures is regarded as an indicator of the speaker’s language culture. This research was conducted within the framework of academic style. The relevance of this article is because currently the issues of the culture of the studied foreign language, including the culture of the spoken language, are of particular importance in the context of globalization, when English became the language of international communication, which operates on the territories of countries with different cultural traditions. The identification of the British norm of linguistic culture is presented in this article on the example of the prosody of the information structure of lectures. So, the conducted audit analysis of quasi-spoken speech of texts of academic style in British and American lecturers’ implementation allowed the author to draw the following conclusions: 1) the sociocultural characteristics of the speaker largely determine the culture of his/her speech behavior; 2) accentuation, being a particular manifestation of the category of emphasis and performing the function of the logical organization of the utterance, can serve as an indicator of the complexity of thinking; 3) the rhythmic pattern of the experimental sounding material corresponds to generally accepted data – 1:2 for the British version and 1:1.3 for the American one; 4) the most frequent are emphatic patterns having the ratio of stressed syllables to unstressed equal to 1: 1; 1: 1.3; 1: 2.


Author(s):  
Tammer Castro ◽  
Jason Rothman ◽  
Marit Westergaard

The present study examines anaphora resolution in two groups of speakers exposed to Brazilian and European Portuguese (BP and EP, respectively), considering the different null subject distribution in these languages. Our research question is whether late BP-EP bilinguals (age of EP onset: 29.1) and heritage BP speakers raised in Portugal (age of EP onset 5.6), tested in both dialects, will pattern like the native controls or display some effects of EP in their native BP or vice-versa. This is an interesting question in light of the Interface Hypothesis, which claims that external interfaces should be subject to general bilingualism effects irrespective of language pairing and age (Sorace, 2011). The results show that age has an effect, as the heritage speakers do not perform like the late learners, and that the high degree of typological proximity between the two languages could hinder bidialectal acquisition.


2017 ◽  
Vol 2017 (243) ◽  
Author(s):  
Cristine G. Severo ◽  
Edair Görski

AbstractTaking Fishman’s concepts of macro- and micro-sociolinguistics, this article explores the relation between the sociology of language and sociolinguistics in the Brazilian context. We analyze the relation between both fields in American and Brazilian academic contexts and problematize Brazilian sociolinguistics’ bias towards the use of quantitative approaches. Sociological interpretation to Brazilian sociolinguistic analysis on race, class and nation is given in light of Fishman’s concerns on the sociology of language. We argue that sociolinguistic data production in Brazil, aiming at quantifying linguistic variation by using simplified social categories, ends up producing robust knowledge that is used politically to legitimate, in a postcolonial context, Brazilian Portuguese as being different from European Portuguese.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document