interface hypothesis
Recently Published Documents


TOTAL DOCUMENTS

38
(FIVE YEARS 13)

H-INDEX

7
(FIVE YEARS 1)

2022 ◽  
Vol 12 ◽  
Author(s):  
Jing Jin ◽  
Sihui Echo Ke ◽  
John Chi-Kin Lee

According to the Interface Hypothesis in the field of bilingualism, the interface connecting a linguistic module with a language-external domain (e.g., syntax-discourse) will present prolonged difficulties for adult bilingual learners, as compared with the interface connecting language-internal modules (e.g., syntax-semantics). This study tested whether the Interface Hypothesis is applicable to the acquisition of Mandarin Chinese as a heritage language. An internet-based acceptability judgment task (AJT) was administered to 58 advanced and intermediate adult Chinese heritage speakers to collect data in accuracy and reaction time to investigate the adult heritage speakers’ mastery of referential nominal expressions regulated at the syntax-semantics and syntax-discourse interfaces, respectively, in Mandarin Chinese. The target linguistic phenomena involved three nominal expressions (i.e., the bare N(oun), the [Cl(assifier)-N], and the [Num(eral)-Cl-N]) under four interface-regulated referential readings (i.e., type-denoting, quantity-denoting, indefinite individual-denoting, and definite individual-denoting). In terms of accuracy, the results showed that (i) for the N and the [Num-Cl-N], regardless of the interface type, the advanced group acquired the target phenomena to a nativelike level, who significantly outperformed the intermediate group; (ii) for the [Cl-N], the advanced group exhibited nativelike attainment at the syntax-discourse interface but not at the syntax-semantics interface, and performed significantly better than the intermediate group at both interfaces. Regarding reaction time, no significant differences were reported between the advanced group and the native group for the target structures at either the syntax-semantics or the syntax-discourse interface, while the advanced group performed significantly better than the intermediate group, regardless of the interface type and the structure type. The findings suggest that the nature of the language interface, i.e., whether it pertains to language-external domains (i.e., the external interface) or not (i.e., the internal interface), should not be a reliable factor for predicting the (im)possibility of nativelike attainment of bilingual grammar knowledge, contra the predictions of the Interface Hypothesis. The present study provides new empirical evidence to show that language-external interface properties are not necessarily destined for prolonged difficulties in heritage language acquisition, and that it is possible for adult heritage speakers to make developmental progress in both accuracy and processing efficiency at different types of interfaces.


2021 ◽  
Vol 15 (57) ◽  
pp. 675-696
Author(s):  
Letícia Rafaele Da Silva Claudino ◽  
Rita de Cássia Freire de Melo

Resumo: Esta pesquisa analisou o processamento anafórico de pronomes nulos (caracterizado como pro), investigando como esse tipo de expressão anafórica é interpretada por falantes bilíngues espanhol L2- português brasileiro L1, e se as gramáticas, aqui entendidas como conhecimentos internalizados sobre determinadas línguas, nos termos de Chomsky (1981), interferem umas nas outras na interpretação preferencial nas frases ambíguas.  Tem-se como objetivo investigar a interpretação preferencial do pronome nulo na língua espanhola, analisando a preferência em frases ambíguas. Este estudo justifica-se por haver necessidade de dirimir controvérsias na literatura acerca das retomadas anafóricas, sobretudo em frases ambíguas, nas quais possivelmente há interferência dos mecanismos linguísticos da língua materna, utilizada pelo aprendiz. Muitos pesquisadores tentam compreender o funcionamento do processamento linguístico de uso da língua nos bilíngues, os quais falam duas línguas com competência igual ou similar a de um nativo (GONÇALVES, 2010). Ancoramos nossa hipótese nos princípios de Carminati (2005), que apontam que o pronome nulo em frases ambíguas estabelece preferencialmente a correferência com o antecedente em posição de sujeito, e também na a Hipótese da Interface de Sorace (2011), referente a influência da L1 na interpretação da correferência, já que os bilíngues estão sujeitos a utilizar os mesmos mecanismos de sua gramática L1 na L2 em situações de ambiguidade. A metodologia aplicada foi um teste off-line no Google forms, composto por perguntas sobre a preferência da retomada em frases ambíguas, associadas a frases distratoras, no qual participaram 08 voluntários bilíngues em nível avançado, estudantes do 9º período do curso de Letras – Português/Espanhol da Universidade de Pernambuco.  Os resultados encontrados corroboram com a Hipótese da Posição do Antecedente de acordo com Carminati (2005) e com a Hipótese de Interface de Sorace (2011). Palavras-chave: Bilinguismo. Correferência anafórica. Interpretação preferencial. Pronome nulo. Abstract: This research analyzed the anaphoric processing of null pronouns (characterized as pro), investigating how this type of anaphoric expression is interpreted by bilingual Spanish L2-Portuguese L1 speakers, and if the grammars, here understood as internalized knowledge about certain languages, in terms by Chomsky (1981), interfere with each other in the preferential interpretation of ambiguous sentences. The objective is to investigate the preferential interpretation of the null pronoun in Spanish, analyzing the preference in ambiguous sentences. This study is justified by the need to resolve controversies in the literature about anaphoric retakes, especially in ambiguous sentences, in which there is possibly interference from the linguistic mechanisms of the mother tongue, used by the learner. Many researchers try to understand the functioning of linguistic processing of language use in bilinguals, who speak two languages with equal or similar competence to a native (GONÇALVES, 2010). We anchor our hypothesis in the principles of Carminati (2005), which point out that the null pronoun in ambiguous sentences preferentially establishes the correlation with the antecedent in subject position, and also in the Interface Hypothesis of Sorace (2011), regarding the influence of L1 in the interpretation of the coreference, since bilinguals are subject to using the same mechanisms of their L1 grammar in L2 in situations of ambiguity. The methodology applied was an offline test on Google forms, consisting of questions about the preference of retaking ambiguous phrases, associated with distracting phrases, in which 08 bilingual volunteers at advanced level participated, students of the 9th period of the Language course - Portuguese /Spanish from the University of Pernambuco. The results found corroborate the Antecedents Position Hypothesis according to Carminati (2005) and the Interface Hypothesis of Sorace (2011).Keywords: Bilingualism. Anaphoric Coreference. Preferred interpretation. Null pronoun.


Languages ◽  
2021 ◽  
Vol 6 (4) ◽  
pp. 165
Author(s):  
Emilie Destruel ◽  
Bryan Donaldson

The present study aims to elaborate on the understanding of the second language (L2) acquisition of French interrogatives by focusing on clefted (subject) wh-questions, structures that are largely absent in prior L2 literature. Our research question addresses how L2 learners of French understand two specific properties associated with these interrogatives: existence and exhaustivity. Using two rating tasks, we examined whether a total of 48 L2 learners converge towards the native norm for these properties, which occur at the syntax-discourse interface and may therefore be vulnerable to incomplete acquisition, following the Interface Hypothesis. Our findings suggest that L2 learners at the intermediate level acquire an understanding of the existential inference before an understanding of exhaustivity.


2021 ◽  
Vol 17 (3) ◽  
pp. 34
Author(s):  
Yuji Shuhama

Abstract: The Interface Hypothesis (Sorace, 2000) developed in line with the Minimalist theory of grammar (Chomsky, 1995 et seq.) supports the view of L2 acquisition that syntactic properties are acquired early while the acquisition of interface properties is delayed. One of the interface properties is inflectional morphology on English verbs, which involves subject-verb agreement at the syntax-morphology interface. Previous studies have revealed that for learners of L2 English, acquiring third person singular -s is harder than regular past -ed due to the absence of meaningless morphemes in L1. However, one question has been disregarded: Where in a clause are these morphemes inserted more successfully? Given that subordinate clauses are more complex than main clauses, this study examines the clause-sensitivity of L2 inflectional morphology. 44 Japanese university students learning English as L2 were asked to complete a grammaticality judgment test and write an essay about a specified topic. The learners’ inflection pattern was surveyed through the test scores and text analysis of the essays. Results show that -s tends to be omitted regardless of clause types, but -ed is omitted more frequently in complement clauses than main clauses. These are due to negative L1 transfer on L2 inflectional morphology and our findings imply the importance of clauses as meaningful units in L2 grammar instructions.   Keywords: Clause-sensitivity, Inflectional morphology, L2 grammar instructions, The Interface Hypothesis.


Author(s):  
Madalena Colaço ◽  
Anabela Gonçalves

In translation contexts, translators must activate two distinct grammars, as well as pragmatic conditions that may also be distinct. This particular case of languages in contact may give rise to inadequacies or errors, sometimes explained as the result of transferring properties of the source language to the target language. Focussing on the results presented in Gonçalves & Colaço (2019), who analysed some issues concerning reference chains in the context of translation, this paper discusses the data under a new perspective. In line with Sorace & Filiaci’s (2006) Interface Hypothesis, we show that in translation, as well as in other situations of languages in contact, linguistic phenomena involving the interface between syntax and other cognitive domains (in particular, semantics and pragmatics) are more affected than phenomena that exempt this interface, which explains why syntactic interference does not operate randomly; we show that this hypothesis is empirically motivated by data involving reference chains in the context of English to Portuguese translation. Plus, we present and discuss data from L1 authentic writing, showing that Portuguese students at the University present similar problems in establishing the adequate reference chains both when they are writing texts in their L1 (Portuguese) and when they are translating from English to their L1 (Portuguese), which leads us to conclude that reference chains are a particular relevant area to confirm the Interface Hypothesis also in L1 contexts.


Languages ◽  
2020 ◽  
Vol 5 (4) ◽  
pp. 42
Author(s):  
Dalila Ayoun

Empirical studies investigating the second language (L2) acquisition of tense, aspect, mood/modality (TAM) systems offer an enlightening window into L2 learners’ linguistic competence because they involve all areas of a language, making them ideal testing grounds for the Interface hypothesis and ultimately whether adult learners may achieve a native-like TAM system. This longitudinal study used a pre-test, repeated exposure, delayed post-test design guided by a main research question—does the L2 learners’ interlanguage display contrasts and systematicity? Sixteen L2 French learners—L1 English (n = 9), HL French (n = 4), and HL Spanish (n = 3) speakers enrolled in a fourth-year college Film and Fiction class read five novels that were extensively discussed in class and used as essay topics, thus providing controlled, repeated exposure to oral and written input over a semester. Qualitative and quantitative findings reveal a highly accurate production of several forms, but with an over-reliance on the indicative present. The learners’ TAM system appears to be contrasted and varied, but unbalanced. Findings regarding the Interface hypothesis are mixed.


Author(s):  
Abdelkader Hermas

AbstractThis study considers L2 French and L3 English ultimate attainment among L1 Moroccan Arabic adult learners. It contrasts the acquisition of two types of wh-questions: discourse-linked and non-discourse-linked questions in root and embedded forms. The results of two acceptability judgment tasks indicate that the advanced learners in L2 French and L3 English are nativelike on d-linked wh-questions but less accurate on non-discourse-linked interrogatives. They successfully unlearn resumption as an L1 strategy to form discourse-linked questions. Therefore, contra the prediction of the Interface Hypothesis, discourse-linking is acquirable though it is a property of the syntax-discourse interface. It does not pose more learning difficulty than quantification (formal wh-feature) of narrow syntax. The study indicates that embedding and thereby the processing cognitive load are the deterministic variables, not the language domain of constructions.


2020 ◽  
Vol 24 (1) ◽  
pp. 83-95
Author(s):  
Carla Contemori ◽  
Iva Ivanova

AbstractUnder the Interface Hypothesis, bilinguals’ non-nativelike referential choices may be influenced by the increased cognitive demands and less automatic processing of bilingual production. We test this hypothesis by comparing pronoun production in the L2 of nonbalanced Spanish–English bilinguals to that of English monolinguals in two cognitively challenging contexts. In Experiment 1, both monolinguals and bilinguals produced more explicit references when part of the information was unavailable to their addressee (privileged ground) than when all information was shared (common ground), evidencing audience design. In Experiment 2, verbal load led to more unspecified references than visual load and no load (an effect statistically indistinguishable between groups but numerically driven by the monolingual group). While bilinguals produced overall more pronouns than monolinguals in both experiments, there was no indication that bilinguals’ referential choice was disproportionally affected by increased cognitive demand, contrary to the predictions of the Interface Hypothesis.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document