scholarly journals Translated from Page to Page: Cultures, Norms, and Opportunities

2017 ◽  
Vol 44 (3) ◽  
pp. 7-12
Author(s):  
Olga Bukhina ◽  
Mara Faye Lethem ◽  
Lyn Miller-Lachmann ◽  
Avery Fischer Udagawa ◽  
Laura Watkinson

In this collaborative conversation, we are thrilled to feature the words of several YA translators who address explicitly the intricacies of conveying stories across languages. We are grateful for their candor as they share both the challenges and the joys that come with the translation process and hope that their willingness to engage in this thoughtful and public conversation will highlight just how important their work is to the field. As to process, we generated and sent a series of questions to each author. We compiled the responses into a single document and then sent the compiled version back and forth to authors to solicit questions, elaborations, and revisions until all were satisfied with the resulting piece. We hope that in reading this piece, you gain both an increased appreciation for these authors and the value of translated works of YA fiction and nonfiction.

2018 ◽  
Vol 27 (1) ◽  
pp. 53-69
Author(s):  
Isis Herrero López

A plenitude of references to the institutions and conventions of contemporary social life and material culture presents challenges to all translators of Jane Austen. For this reason, the translation process needs to be based on a mastery of information about Regency England. The study of Spanish-language translations of Austen's Sanditon suggests they are not so based, because the translators frequently overlook the relevance of these references. References to the gentry class, to medical professionals, and to contemporary forms of transport, among other things, are examined in five translations from three different countries (Spain, Argentina, and Mexico). The translation choices made often obscure the implications which historico-cultural references bring to Austen's writings.


Author(s):  
Bairon Oswaldo Vélez

This paper comments on the first Spanish translation of João Guimarães Rosa's short story "Páramo", which narrates the exile of a Brazilian lost with mountain sickness in a cold and hostile Bogotá. This translation is briefly explained in the following pages, giving special emphasis to some prominent features of the original version, in addition to the cultural context, critical and theoretical readings and the translation strategy evident in the translator‘s intervention. Finally, it is made clear how a certain perspective of the other – present in the original version as well – passes through the translation process and indicates the conditions of its presentation in the target language. The original article is in Portuguese.


2020 ◽  
Vol 96 (1) ◽  
pp. 41-59
Author(s):  
Roland Reichenbach

Abstract Is ›Bildung‹ Fragile? Rather Not … The article is presenting a couple of rather skeptical viewpoints on the utility and adequacy of the notion of ›fragility‹ for educational theory, and especially the topic of ›Bildung‹. Processes of ›Bildung‹, it is argued, may be uncertain, fleeting, hard to begin and to maintain, but not fragile. In four chapters, the author focuses on aspects of understanding ›Bildung‹ mainly as a process of searching, and a most often dialectical venture to which many persons neither have access nor the willingness to engage with in their adolescence and early adulthood.


2020 ◽  
Author(s):  
Joanna Grzymala-Moszczynska ◽  
Katarzyna Jasko ◽  
Marta Maj ◽  
Marta Szastok ◽  
Arie W. Kruglanski

In three studies conducted over the course of 2016 US presidential campaign we examined the relationship between radicalism of a political candidate and willingness to engage in actions for that candidate. Drawing on significance quest theory (Kruglanski et al., 2018), we predicted that people would be more willing to make large sacrifices for radical (vs. moderate) candidates because the cause of radical candidates would be more personally important and engagement on behalf it would be more psychologically rewarding. We tested these predictions among supporters of Hillary Clinton, Donald Trump, and Bernie Sanders. Our findings were in line with these predictions, as the more followers perceived their candidates as radical, the more they viewed leaders’ ideas as personally important, gained more personal significance from those ideas, and intended to sacrifice more for the leader.


Author(s):  
Simon Richter

Polder is a Dutch word that occurs in many world languages. As sea level rises and coastal cities subside, the polder is a preferred way to protect land from flooding. Because polder combines infrastructure with governance and social resilience, the translation of polder involves more than finding a linguistic equivalent. Successful translation of polder as both a term and an approach to water management depends on the openness of the translation process to adaptations called for by the local language, culture, climate, and terrain. This chapter begins with cultural histories of the polder in The Netherlands and Indonesia and concludes with close analysis of the translation process as it played out in Water as Leverage for Asian Cities, a Dutch urban design initiative that took place in Semarang, Indonesia in 2018–2019.


Author(s):  
Xiaomei Wang ◽  
Lin Zhang ◽  
Xiaoyu Jiang ◽  
Jia Wang

This study aimed to examine the effects of regulatory focus and emotions on water-saving information dissemination. The findings revealed that when water-saving information is framed with a prevention focus, sad emotion fosters more active willingness to engage with the information dissemination than cheerful emotion. However, a promotion focus coupled with cheerfulness is slightly more persuasive than a promotion focus coupled with sadness. Furthermore, compared to the individuals in the nonfit group of emotions who had a regulatory focus, the individuals in the fit group formed a more favorable water-saving attitude and demonstrated a slightly higher willingness to disseminate water-saving information. This article is the first to contribute to exploring the dissemination of water-saving information from the perspective of the interactive effect of individual cognitive motivation and emotion.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document