The Textual Tradition of the Explicit Quotations of the Twelve Minor Prophets in Codex Bezae’s Acts:

Author(s):  
Ronald H. van der Bergh
Author(s):  
W. Edward Glenny

This essay discusses the textual history of the Minor Prophets in the Hebrew manuscripts and the Versions, excluding Qumran. The most important textual tradition for the Minor Prophets is the Hebrew Masoretic Text tradition from the medieval period (MT), which continues the earlier proto-masoretic textual tradition that is represented in the Qumran scrolls and is the basis of the translations of the Targums and Peshitta. The Septuagint (LXX) is the most important ancient Version of the Hebrew Bible, because it was the first complete translation and because its Hebrew source differed considerably from the other textual witnesses. Other important Versions of the Hebrew Bible are the Targums, the Syriac Peshitta, and the Latin Vulgate.


2017 ◽  
Vol 24 (2) ◽  
pp. 451-469
Author(s):  
Gudrun Lier ◽  
Anna Fransina Van Zyl

The study of Aramaic Bible translations (Targumim) continues to be a valuable source of information, not only for uncovering the history of biblical interpretation but also for providing insights for the study of linguistics and translation techniques. In comparison with work done on the Pentateuchal Targumim and Targum Former Prophets, research on the individual books of Targum Minor Prophets has been scant. By providing an overview of selected source material this review seeks (i) to provide incentives for more focussed studies in the field of Targum Minor Prophets and (ii) to motivate new integrated research approaches which are now made possible with the assistance of highly developed software programmes.


1979 ◽  
Vol 8 (1978) ◽  
pp. 195-211 ◽  
Author(s):  
Alexandra Barratt
Keyword(s):  

1988 ◽  
Vol 16 (1986) ◽  
pp. 229-282
Author(s):  
Katharine Stephanie Benedicta Keats-Rohan
Keyword(s):  

Author(s):  
Matthew D. C. Larsen

How did the earliest readers of the text we now call the Gospel according to Mark treat it? Chapter 5 analyzes the evidence of the earliest readers and argues that they regarded it not as a book published by an author but as unfinished notes (hypomnēmata). The Gospel according to Mark was regarded as textualized but not as a published book. The chapter looks at the preface to the Gospel according of Luke, as well as comments by Papias, Irenaeus, Clement of Alexandria, and Eusebius. These writers use the Greek terms hypomnēmata or apomnēmoneumata to describe the textual tradition we now call the Gospel according to Mark. Moreover, they describe its production and textuality in terms similar to those explored in chapters 2 and 3.


Author(s):  
Matthew D. C. Larsen

What does it mean to read the gospels “before the book”? For centuries, the way people have talked about the gospels has been shaped by ideas that have more to do with the printing press and modern notions of the author than they do with ancient writing and reading practices. Gospels Before the Book challenges several subtle yet problematic assumptions about authors, books, and publication at work in early Christian studies. The author explores a host of underappreciated elements of ancient textual culture, such as unfinished texts, accidental publication, postpublication revision, and multiple authorized versions of the same work. Turning to the gospels, he argues the earliest readers and users of the text we now call the Gospel according to Mark treated it not as a book published by an author but as an unfinished, open, and fluid collection of notes (hypomnēmata). The Gospel according to Matthew, then, would not be regarded as a separate book published by a different author but, rather, as a continuation of the same unfinished gospel tradition. Similarly, it is not the case that, of the five different endings in the textual tradition, one is “right” and the others are “wrong.” Rather, each ending represents its own effort to fill in what some perceived to be lacking in the Gospel according to Mark. The text of the Gospel according to Mark is better understood when approached as unfinished notes than as a book published by an author. Larsen also offers a new methodological framework for future scholarship on early Christian gospels.


Author(s):  
Hauna T. Ondrey

This work compares the Minor Prophets commentaries of Theodore of Mopsuestia and Cyril of Alexandria, isolating the role each interpreter assigns the Twelve Prophets in their ministry to Old Testament Israel and the texts of the Twelve as Christian scripture. It argues that Theodore does acknowledge christological prophecies, as distinct from both retrospective accommodation and typology. A careful reading of Cyril’s Commentary on the Twelve limits the prospective christological revelation he ascribes to the prophets and reveals the positive role he grants the Mosaic law prior to Christ’s advent. Exploring secondly the Christian significance Theodore and Cyril assign to Israel’s exile and restoration reveals that Theodore’s reading of the Twelve Prophets, while not attempting to be christocentric, is nevertheless self-consciously Christian. Cyril, unsurprisingly, offers a robust Christian reading of the Twelve, yet this too must be expanded by his focus on the church and concern to equip the church through the ethical paideusis provided by the plain sense of the prophetic text. Revised descriptions of each interpreter lead to the claim that a recent tendency to distinguish the Old Testament interpretation of Theodore (negatively) and Cyril (positively) on the basis of their “christocentrism” obscures more than it clarifies and polarizes no less than earlier accounts of Antiochene/Alexandrian exegesis. The Conclusion argues against replacing old dichotomies with new and advocates rather for an approach that takes seriously Theodore’s positive account of the unity and telos of the divine economy and the full range of Cyril’s interpretation.


2020 ◽  
Vol 113 (1) ◽  
pp. 1-34
Author(s):  
Pablo Cavallero

Abstract The changes in the short version of Leontios of Neapolis’ Life of John the Almsgiver are analyzed in order to evaluate their cause and to expose their literary character. It is shown that the saint’s oaths are suppressed due to a misunderstanding of a passage in the Prologue, and by respect of the Evangelical commandment. The short version also eliminates pagan concepts of fortune, emphasises the social hierarchy, the accordance between words and thoughts, the action of God as a cause of miracles, and avoids to name God as a reason. The short version raises the stylistical level of the text using the methods of the Metaphrast which is common in the 10th century. The textual tradition also allows to date it into this century. The long version is surely the original text, and the changes made to it show a cultural change between the 7th and 10th centuries.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document