textual history
Recently Published Documents


TOTAL DOCUMENTS

436
(FIVE YEARS 115)

H-INDEX

5
(FIVE YEARS 0)

2021 ◽  
Author(s):  
Vittorio Springfield Tomelleri ◽  
Alessio Giordano

Among the texts which were censured by the first editor and therefore not included in the first edition of Chetagurov’s collection Ossetian Harp (1899), a prominent place is held by the poem Dodoj. This composition became soon a ‘revolutionary’ song, it was very spread beyond the boundaries of Ossetia. During the Great War a Danish scholar, Arthur Christensen, and a Hungarian one, Bernát Munkácsi, had the opportunity to work with Ossetic war prisoners. The result of their fieldwork was a collection of different texts and tales. Curiously, in both publications, which were carried out independently, we find the text of Dodoj. The present paper aims at featuring the Latin-based transcriptions provided by the two scholars; in addition, after a philological comparison of both texts with the original version of Kosta’s manuscript, some questions are tackled, which are related to the then pronunciation of some Ossetic sounds and enable to get a diachronic/diatopic insight into some development tendencies of the language in the last century, as well as into the peculiar textual history of Kosta’s poem.


2021 ◽  
Vol 68 (1) ◽  
pp. 52-60
Author(s):  
Dieter T. Roth

AbstractScholarly work on Luke has often noted the significance of Marcion's Gospel for understanding the textual history of the third canonical Gospel. It is not surprising, therefore, that in the past new insights into Marcion's Gospel have led to revisions in the apparatus of the highly influential Nestle-Aland Novum Testamentum Graece, now in its 28th edition. In view of the precedent for continually updating the Nestle-Aland text and apparatus, this article revisits the apparatus to Luke in the light of recent research on Marcion's Gospel in order to highlight problematic references that should be changed or removed in the apparatus of future Nestle-Aland editions.


2021 ◽  
Vol 8 ◽  
pp. 201
Author(s):  
Carmen Puche López

A study on Iacobus de Voragine’s warnings and observations about the apocryphal nature of some narrative elements within his Golden Legend. According to G. P. Maggioni's theory, most of these observations were inserted by Voragine in his second redaction of the work (LA2), and here we analyse to what extent and in what ways they are cited in the Legenda Aurea’s Catalan tradition, taking as the study’s basis the most recent edition of the Latin text (Maggion 2007) and four of the most important manuscripts of the Catalan tradition. We aim to provide new data about the textual history of the Catalan Golden Legend and its Latin model; and also, to find out to what extent the Catalan tradition was concerned with pinpointing its apocryphal material for the audience’s benefit.


2021 ◽  
Author(s):  
Jo Walton

Recently parallels have been drawn between Bitcoin and Yapese stone money. The analogy between Bitcoin and Yapese stone money is based on proposed commonalities that are inaccurate, ill-defined, and/or trivial. However, this does not signal a need to refine the comparison, but rather a need to reconsider the rationale for attempting it in the first place. Recent attempts to redescribe Yapese stone money using the vocabulary and concepts from the field of cryptocurrency participate in a longer textual history, whereby Anglophone writers have misrepresented Yap for pedagogic or polemic convenience. This history features frequent colonialist troping of Yap and the erasure of histories of colonial violence and power. This paper uses desk research to provide an overview of this textual history. It celebrates broad scholarly exploration of more-than-capitalist practices, but recommends greater caution in the study and pedagogic representation of Yapese economies.


2021 ◽  
pp. 185-200
Author(s):  
Kelvin Everest

The textual history of Shelley’s famous, much-anthologized sonnet ‘Ozymandias’ is brought into relationship with the poem’s own central concern with the ironies accumulating around a monument which long outlasts the occasion and moment of its first creation. A detailed analysis of the poem’s rhetorical structure, poetic technique, and ramifying ironies leads in to a meditation on the status of the literary work of art, and its reliance for transmission through time on an editorial tradition. Successive early versions of the poem, both manuscript and print, are compared, and the significance of their differences considered as exemplifying a variation of the ironies at play within the poem. The lesson taught to tyranny by the survival of the ruined statue has affinity with the dependence of the poem itself on the editorial tradition which has maintained its existence.


Religions ◽  
2021 ◽  
Vol 12 (11) ◽  
pp. 974
Author(s):  
Laurent Van Cutsem ◽  
Christoph Anderl

This paper examines Chán master Jìngxiū’s preface to the original Zǔtáng jí in one scroll, which was presented to him by Jìng and Yún at the Zhāoqìng monastery in Quánzhōu around the mid-tenth century. Building on a recent TEI-based edition, it offers an annotated translation and comprehensive analysis of the preface, with special attention to its structure, linguistic features, and issues of intertextuality. The essay focuses on elements of textual history, the possible incentives behind the compilation of the Zǔtáng jí, and Jìngxiū’s perception of the text. Most importantly, this study investigates in detail two idiomatic expressions used by Jìngxiū (i.e., “[cases of] shuǐhè easily arise”; “[the characters] wū and mǎ are difficult to distinguish”), showing their significance for understanding the preface. In addition, we demonstrate that further research is needed to support the hypothesis according to which the original Zǔtáng jí would correspond to the first two fascicles of the received Goryeo edition of 1245. Eventually, this article serves as the first part of a research summary on the textual history of the Zǔtáng jí aimed at facilitating further studies on this highly important Chán text.


Author(s):  
Tomás Monterrey

This article analyses The History of the Seven Wise Mistrisses of Rome, attributed to Thomas Howard, and traditionally underrated by literary critics and historians as a mere imitation of the Seven Sages, despite its enormous success. The early parts examine the literary and editorial relationship with its source text, and Howard’s prefatory “Epistle.” The latter parts concentrate on the frame story and the fifteen exemplary tales. Special attention is drawn to the gender/feminist issues in the original extension of the frame story, and to the folktale motifs displayed in this compilation, stylistically and thematically conceived to help children improve their reading competence.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document