Mother of Mercy, Bane of the Jews

Author(s):  
Kati Ihnat

This book explores a key moment in the rise of the cult of the Virgin Mary and the way the Jews became central to her story. Benedictine monks in England at the turn of the twelfth century developed many innovative ways to venerate Mary as the most powerful saintly intercessor. They sought her mercy on a weekly and daily basis with extensive liturgical practices, commemorated additional moments of her life on special feast days, and praised her above all other human beings with new doctrines that claimed her Immaculate Conception and bodily Assumption. Drawing from theological and legendary traditions dating back to early Christianity, monks revived the idea that Jews violently opposed the virgin mother of God; the goal of the monks was to contrast the veneration they thought Mary deserved with the resistance of the Jews. This book argues that the imagined antagonism of the Jews toward Mary came to serve an essential purpose in encouraging Christian devotion to her as merciful mother and heavenly Queen. Through an examination of miracles, sermons, liturgy, and theology, the book reveals how English monks helped to establish an enduring rivalry between Mary and the Jews, in consolidating her as the most popular saint of the Middle Ages and in making devotion to her a foundational marker of Christian identity.

2007 ◽  
Vol 43 ◽  
pp. 212-229
Author(s):  
Miri Rubin

For just over a thousand years the Virgin Mary was central to any attempt to defend or explain Christian Orthodoxy. From the formulations at Ephesos and Chalcedon Mary formed part of the understanding of a God made Flesh and of a picture of redemption which was all-embracing in its promise and tantalizing in its accessibility. This essay shows just how wide and diverse were the medieval ways of thinking about Mary and the ways of exploring the possibilities inherent in the figure of the Mother of God. In liturgy and prayer, in homilies and devotional poetry, in a vast array of material forms Mary was made familiar, above all as mother, as intercessor and companion. Unlike the sacraments, among them the all-important Eucharist, Mary was rarely a subject of discipline or of scrutiny; she entered people’s lives early and seemingly effectively. She stood, however, as a boundary-marker of Christian identity, the quintessential barrier between Christians and Others. Mary did become a subject of discipline to people in the lands of conquest and disease outside Europe.


PMLA ◽  
1911 ◽  
Vol 26 (1) ◽  
pp. 31-50
Author(s):  
J. P. Wickersham Crawford

A popular allegorical subject in the Middle Ages was that which represented the struggle of the good and evil powers for the possession of man's soul. Frequently the evil power is centralized in the devil or his procurator, and the contest is excited by the harrowing of Hell and the release of the damned souls by Christ. According to some of the Church Fathers, the devil had certain rights over man after the first sin, a right which was the more legitimate since it was sanctioned by God himself. The whole subject is closely connected with the dogmatic traditions of the Church concerning the redemption. In the twelfth century, Hugo of St. Victor in his commentary on the fifteenth Psalm gives an account of a dispute between Christ and Satan, in which the devil asserts his right to man as having been consigned to him after the Fall. We find this reproduced in an Italian version of the thirteenth century entitled Piato del Dio col Nemico. According to other versions, the Virgin Mary undertook the defense of man against the claims of the devil. This idea was a product of the worship of the Virgin which affected so many of the doctrines of the Church. As the protecting Mother of sinners, she was the natural adversary of the forces of evil. Mary, the Queen of Heaven, was thus contrasted with Lucifer, the independent ruler of Hell. In certain cases, the story represents a trial scene in which Christ appears as the judge, the Virgin Mary as the advocate of mankind and Mascaron, the devil's procurator, as the plaintiff. This version is found in three texts, Dutch, Latin, and Catalan, which show marked similarities.


Archaeologia ◽  
1847 ◽  
Vol 32 (1) ◽  
pp. 183-244 ◽  
Author(s):  
Thomas Phillipps

The manuscript entitled Mappæ Clavicula, signifying the Little Key of Drawing, or Painting, is a small duodecimo volume of sixty-seven leaves of vellum, written in the twelfth century. It appears to be perfect, except a leaf torn out between pp. 64 and 65 of the modern paging, and a little cropping in two leaves.


2021 ◽  
Vol 3 (1) ◽  
pp. 17-31
Author(s):  
Anna McKay

Over the past two decades, medieval feminist scholarship has increasingly turned to the literary representation of textiles as a means of exploring the oftensilenced experiences of women in the Middle Ages. This article uses fabric as a lens through which to consider the world of the female recluse, exploring the ways in which clothing operates as a tether to patriarchal, secular values in Paul the Deacon’s eighthcentury Life of Mary of Egypt and the twelfth-century Life of Christina of Markyate. In rejecting worldly garb as recluses, these holy women seek out and achieve lives of spiritual autonomy and independence.


PMLA ◽  
1901 ◽  
Vol 16 (3) ◽  
pp. 375-387
Author(s):  
F. M. Warren

The French poems Troie, Thèbes, and Énéas, contemporaneous with one another in the sixth and seventh decades of the twelfth century, have many characteristics in common. They each repeat in a modernized form, and with incidents and details suited to their own age, the story of one of the great epics of classical antiquity, the Iliad, the Thebaid, and the Aeneid. They also combine with this traditional outline of adventure and conquest the narrative of romantic love and courtship, as conceived by Western Europe in the Middle Ages. And finally they each and all show an effort to attain some degree of excellence in style and composition. Thus they form a class by themselves, animated, as they are, by the same spirit and having the same purpose in view, and are the first exponents in the modern tongues of the ideals of chivalry. The sources of these poems, therefore, are an object of unusual interest to the student of mediaeval literature.


Author(s):  
Kevin C. O'Connor

This chapter is an origin story that introduces the watery and sandy landscape of early Riga and the pagans who lived in or near it at the close of the twelfth century. Riga's relationship with the waters that run past, through, and under it has given rise to many legends and sayings. The chapter considers the efforts of German merchants and Catholic missionaries to trade with and establish Christian communities among the Livish tribes. These tribes lived along the banks of the Düna River (which Latvians know as the Daugava). In doing so, the chapter provides readers with a broader context for understanding these early encounters by examining western Europe's commercial and religious expansion during the Middle Ages.


Author(s):  
Mark D. Jordan

Although there are many possible definitions, ‘medieval Aristotelianism’ is here taken to mean explicit receptions of Aristotle’s texts or teachings by Latin-speaking writers from about ad 500 to about ad 1450. This roundabout, material definition avoids several common mistakes. First, it does not assert that there was a unified Aristotelian doctrine across the centuries. There was no such unity, and much of the engagement with Aristotle during the Middle Ages took the form of controversies over what was and was not Aristotelian. Second, the definition does not attempt to distinguish beforehand between philosophical and theological receptions of Aristotle. If it is important to pay attention to the varying and sometimes difficult relations of Aristotelian thought to Christian theology, it is just as important not to project an autonomous discipline of philosophy along contemporary lines back into medieval texts. The most important fact about the medieval reception of Aristotle is in many ways the most elementary: Aristotle wrote in Greek, a language unavailable to most educated Europeans from 500 to 1450. Aristotle’s fate in medieval Europe was largely determined by his fate in Latin. Early on, Boethius undertook to translate Aristotle and to write Latin commentaries upon him in order to show the agreement of Aristotle with Plato, and also presumably to make Aristotle available to readers increasingly unable to construe Greek. He was able to finish translations only of the logical works, and to write commentaries on a few of them and some related treatises. Even this small selection from Aristotle was not received entire in the early Middle Ages. Of the surviving pieces, only the translations of the Categories and De interpretatione were widely studied before the twelfth century, though not in the same way or for the same purposes. Before the twelfth century, Aristotelian teaching meant what could be reconstructed or imagined from a slim selection of the Organon and paraphrases or mentions by other authors. The cultural reinvigoration of the twelfth century was due in large part to new translations of Greek and Arabic works, including works of Aristotle. Some translators worked directly from the Greek, among whom the best known is James of Venice. Other translators based themselves on intermediary Arabic translations; the best known of these is Gerard of Cremona. Although the translations from Greek were often the more fluent, translations from the Arabic predominated because they were accompanied by expositions and applications of the Aristotelian texts. To have a Latin Aristotle was not enough; Latin readers also needed help in understanding him and in connecting him with other authors or bodies of knowledge. Hence they relied on explanations or uses of Aristotle in Islamic authors, chiefly Avicenna. The thirteenth century witnesses some of the most important and energetic efforts at understanding Aristotle, together with reactions against him. The reactions begin early in the century and continue throughout it. The teaching of Aristotelian books was condemned or restricted at Paris in 1210, 1215 and 1231, and lists of propositions inspired by certain interpretations of Aristotle were condemned at Paris and Oxford in 1270 and 1277. However, interest in Aristotle continued to grow, fuelled first by the translation of Averroes’ detailed commentaries, then by new translations from Greek. At the same time, some of the most powerful Christian theologians were engaged in large-scale efforts to appropriate Aristotle in ways that would be both intelligible and congenial to Christian readers. Albert the Great composed comprehensive paraphrases of the whole Aristotelian corpus, while his pupil Thomas Aquinas undertook to expound central Aristotelian texts so as to make them clear, coherent, and mostly concordant with Christianity. Very different projects predominate in the fourteenth century. For John Duns Scotus and William of Ockham, the texts of Aristotle serve as distant ground against which to elaborate philosophical and theological teachings often radically anti-Peripatetic. If they are fully conversant with Aristotle, if they speak technical languages indebted to him, they are in no way constrained by what they take his teaching to be. Other fourteenth-century projects include the application of procedures of mathematical reasoning to problems outstanding in Aristotelian physics, the elaboration of Averroistic positions, and the rehabilitation of Albert’s Peripateticism as both faithful and true to reality. By the end of the Middle Ages, then, there is anything but consensus about how Aristotle is to be interpreted or judged. There is instead the active rivalry of a number of schools, each dependent in some way on Aristotle and some claiming to be his unique interpreters.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document