scholarly journals Resurrection : the creation history of the Royal Society of Tasmania’s Northern Branch

2021 ◽  
Vol 155 (1) ◽  
pp. 1-7
Author(s):  
L Ross
1980 ◽  
Vol 13 (1) ◽  
pp. 1-26 ◽  
Author(s):  
P. B. Wood

Central to Thomas Sprat's History of the Royal Society was the description and justification of the method adopted and advocated by the Fellows of the Society, for it was thought that it was their method which distinguished them from ancients, dogmatists, sceptics, and contemporary natural philosophers such as Descartes. The Fellows saw themselves as furthering primarily a novel method, rather than a system, of philosophy, and the History gave expression to this corporate self-perception. However, the History's description of their method was not necessarily accurate. Rather, as will be argued below, by a combination of subtle misrepresentation and selective exposition, Sprat portrayed a method which would further the aims of social and ecclesiastical stability and material prosperity, essential for the Royal Society since its continued existence depended upon the creation of a social basis for the institutionalized pursuit of natural philosophy. Some link had to be forged between the activities of the Society and the intellectual and social aspirations of the Restoration. To understand the intent and meaning of Sprat's History and the method there portrayed, we must therefore look to the institutional needs which it fulfilled.


2016 ◽  
Vol 1 (3) ◽  
pp. 305-357
Author(s):  
Jessica Wolfe

This article provides a two-part study of Thomas Hobbes’ De Mirabilibus Pecci, a Latin poem composed very early in his career. Part one examines the poem as a product of Hobbes’ participation in the recreational literary culture of Caroline England, in particular analysing the influence of mock-epic and burlesque traditions that would continue to shape Hobbes’ writings but also studying how the poem offers compelling evidence for his early preoccupation with the laws of motion, with geological processes such as the creation and erosion of stone formations, and with the philosophy of Lucretius. Part two recounts the extraordinary history of the poem’s reception in the last decades of the seventeenth century. The poem’s familiarity among Hobbes’ allies and adversaries alike helped to cement his reputation as a master of scoffing and drollery, as an opponent of the experimental science practiced by the Royal Society, and as a freethinker or atheist.


2020 ◽  
Vol 9 (1) ◽  
pp. 396-411
Author(s):  
Petrônio José Domingues

This article investigates the trajectory of the Grêmio Dramático, Recreativo e Literário Elite da Liberdade (the Liberdade Elite Guild of Drama, Recreation, and Literature), a black club active in São Paulo, Brazil, from 1919 to 1927. The aim is to reconstruct aspects of the club’s history in light of its educational discourse on civility, which was used as a strategy to promote modern virtues in the black milieu. By appropriating the precepts of civility, Elite da Liberdade helped construct a positive black identity, enabled the creation of bonds of solidarity among its members, and made itself a place of resistance and struggle for social inclusion, recognition, and citizens’ rights.


2020 ◽  
Vol 54 (1-3) ◽  
pp. 72-98
Author(s):  
Nikolaos Chrissidis

Abstract The article first surveys Greek interpretations of the creation of the Russian Holy Synod by Peter the Great. It provides a critical assessment of the historiographical paradigm offered by N.F. Kapterev for the analysis of Greek-Russian relations in the early modern period. Finally, it proposes that scholars should focus on a Greek history of Greek-Russian relations as a complement and possibly corrective to the Kapterev paradigm.


2019 ◽  
Vol 2019 (09) ◽  
pp. 108-113
Author(s):  
Alexander Begichev ◽  
Alexander Galushkin ◽  
Andrey Zvonaryev ◽  
Victor Shestak

2020 ◽  
Vol 2020 (11-1) ◽  
pp. 132-147
Author(s):  
Dmitry Rakovsky

The main purpose of this article is to study the role of the Russian Museum in the formation of the historical consciousness of Russian society. In this context, the author examines the history of the creation of the Russian Museum of Emperor Alexander III and its pre-revolutionary collections that became the basis of this famous museum collection (in particular, the composition of the museum’s expositions for 1898 and 1915). Within the framework of the methodology proposed by the author, the works of art presented in the museum’s halls were selected and distributed according to the historical eras that they reflect, and a comparative analysis of changes in the composition of the expositions was also carried out. This approach made it possible to identify the most frequently encountered historical heroes, to consider the representation of their images in the museum’s expositions, and also to provide a systemic reconstruction of historical representations broadcast in its halls.


2020 ◽  
Vol 2020 (06) ◽  
pp. 192-197
Author(s):  
Elena Varustina ◽  
Aziza Marasulova ◽  
Valery Monakhov ◽  
Dmitry Pashentsev ◽  
Elena Rudakova
Keyword(s):  

2009 ◽  
Vol 18 (1) ◽  
pp. 69-89 ◽  
Author(s):  
Indrek Jääts
Keyword(s):  

This article analyses the conceptual path to the creation of national territorial autonomies of the Komi (Zyrians) and Komi-Permiaks in the 1920s. It focuses on the history of the idea of Komi autonomy and on the formation of the borders of the Komi Autonomous Oblast. The creation of the Komi autonomy was, first of all, the project of the small group of nationalist Komi communists. They tried to unite all the Komi politically, and were successful as far as their aims were in accordance with contemporary Soviet nationalities policy. However, they were not able to include Permiak areas, mainly because of the opposition of neighbouring Russian provincial elites.


Author(s):  
Джээнбүбү Бегеева

Аннотация. В статье анализируется качество переводов рассказов В.Шукшина, осуществленных в середине 70-х годов С. Наматбаевым. Переводоведческий анализ вывил многочисленные стилевые расхождения между оригиналом и переводом. При переводе одного из лучших рассказов Шукшина «Чудик» искажения стиля не передали психологические тонкости рассказа. При переводе рассказа «Дядя Ермолай» философский аспект рассказа выпал, так как переводчик исказил жанровую специфику. Перевод рассказа «Два письма» оказался более качественным по сравнению с предыдущими. Переводчик рассказа «Два письма» сумел приблизиться к оригиналу, расшифровать его основную тональность, воспроизвести атмосферу напряженных поисков истины героем рассказа Николаем Иванычем. Этот перевод оказался более качественно выполненным по сравнению с предыдущим рассказом «Дядя Ермолай». Причину переводческого успеха можно объяснить, прежде всего, доступностью содержания рассказа, да и сам герой не столь сложная и глубокая личность, как повествователь в рассказе о дяде Ермолае. В целом, переводы С.Наматбаева являются своеобраз- ным этапом в переводческом деле. В настоящее время необходимо более полное и глубокое восприятие творчества В.Шукшина и создания новых адекватных переводов. Ключевые слова: качество переводов, стилевые расхождения, психологические тонкости, философский аспект, этапом. Аннотация. Макалада В.Шукшиндин аңгемелеринин кыргыз тилине которуудагы сапаты каралат, котормолор 1970-жылдары котормочу С.Наматбаев аркылуу жаралган. Котормонун сапатына талдоо жүргүзгөндө көпчүлүк каталар табылган, алардын эң олуттуусу стилдердин айырмасы, негизги чыгарма менен котормонун ортосунда. Мисалы, “Чудик” деген аңгеменин психологиялык мүнөздөмөсү жоголуп кеткен. “Ермолай байке” деген аңгемеде жанрдын туура эмес берилишинен жазуучунун негизги ою жоголуп кеткен. “Эки кат” деген аңгеме беркилерге караганда сапаттуу которулган. Котормочу " Эки кат" деген аңгемени оригиналга жакындатып которгон. Башкы каарман Николай Иванычтын изденүүлөрүн, ойлорун, чындыкты табууга аракеттерин Шукшинден кем эмес окуучуларга жеткирген. Котормочунун жетишкендиги аңгеменин түшүнүктүү мазмуну менен түшүндүрсө болот, жана Николай Ивановичтин жөнөкөйлүгү менен. С.Наматбаевдын котормолору каталарына карабастан котормочулук иште алдыга жылуу болгон. Бирок, азыркы заманда сапаттуу котормо жаратууда мезгил келди. Түйүндүү сөздөр: которуудагы сапаты, стилдердин айырмасы, психологиялык мүнөздөмөсү, негизги ою жоголуп. Annotation. The quality of translation of the Shukshins stories is analyzed in the Middle 70- years. By S.Namatbaev. The translation analysis had idenh hed numerous style discrepancies between the original and the translation. The psychological feature of the compasihion were not be hansfered by the translation one the bestand famous story by. V.Shukshin due to distorhion of the style. By the translation of the story “The uncle Ermolai” had full a phisichal aspect of the story, because the translator had distorted the genre specifics. The translation of the stories “Two letters” was wade more qualitative comparated with another stories. Generally, the Namatbaevs translation are a sui generis stage in the translatiobs. We need currently more total and profound perception of the creation by V.Shukshin. The create of the new adeavate translation is the main task. The head of the theory and history of Russian literature department. V. Shukshin’s stories and problems of translation them into Kyrgyz language. This article is analysed the quality of translation of V. Shukshin’s stories, which were written in 70 th with S. Namatbaev. Translation analyse deduced many stylistic variations between translated version and original. There is a misrepresentation, was not transmitted psychological subtleties of the story in translation of one of the best V. Shuk- shin’s story “Wierdo”. Metaphysical dimension is disappeared in translation of the story “Uncle Ermolai”, since translator destort the genre specificity. The translation of the story “Two letters” has been more qualitative in comparison with previous translations. In common, S. Namatbaev’s translation is a genius stage in translation. It needs more full and deep comprehension of S. Shukshin’s work and to establish new suitable translation. Key words: Quality of translation, stylistic variation, psychological subtleties, metaphysical dimension, stage.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document