Die Psalmen als „verbale Bühnen“

2021 ◽  
Vol 65 (1) ◽  
pp. 1-27
Author(s):  
Matthias Hopf

Abstract Many psalms display characteristics that are – in literary theory – associated with performance texts like “dramas”. The criteria for this are that texts feature a “lexis” (direct speech out of the mouth of a discernible character), an “opsis” (elements evoking a scenery etc., often presented in direct speech), and plot structures (not only story plots, but also character development and the like). Many psalms fit this criterology, even though some more than others, as well as partially with some very unique characteristics. Still, this allows for understanding several psalms as miniature “verbally presented stages”. The implications of this basal communicative structure are explored in this contribution, a major of which pertains to the recent discussion on identification potentials: In some psalms the lyrical subject is an offer to identify with, whereas in others – the ones discussed here – it is better understood as opposite to the recipient.

Author(s):  
Rima Joseph

Paul Valéry is the author of an oeuvre that comprises several genres and shows him to have been a polyvalent thinker. Celebrated for his poetry, he is an innovator in imagery and the lyrical subject as in his adaptations of classical form. Introduced into the milieu of symbolist authors at the age of twenty, he left eye-witness accounts of the development of Symbolism and insightful analyses of its significance in language arts. His essays and lectures show him to be a critic of historical and philosophical discourses and a forerunner in modern literary theory as he moves its object from a local evaluation to a theory of literary production. An interlocutor of many preeminent scientists of his time, he collaborated alongside them on cultural commissions. Although he always objected to being labeled a philosopher, aesthetic invention, the phenomenology of thought and the functions of language are among his subjects of predilection in his poems, essays, dialogues, drama, and notebooks.


Manuskripta ◽  
2020 ◽  
Vol 10 (1) ◽  
pp. 67
Author(s):  
Novarina Novarina

Abstract: This research is a comparative literary study that uses Malay and Javanese versions of Mahabarata text sources. The research objects used were the text edition of Pandhawa Gubah (PG) by Sudibjo Z. Hadisutjipto and the text of Cheritera Pandawa Lima (CPL) by Khalid Hussain. The research method used is descriptive-analysis method. In the comparative study used a comparative literary theory proposed by Endraswara (2011). The results of the text comparison reveal the similarities and differences in the image of Bima figures in the Javanese and Malay versions. The equation as a whole is that both texts contain the same heroic storyline and heroic character, Bima. In addition, Indian influence is still evident in the two texts seen from the nuances of Hinduism that exist in both texts. While the difference is seen in the events that accompany Bima's struggle in achieving his victory. Based on these similarities and differences, it can be seen that the authors attempt to represent the concept of metaphysical interactions vertically and horizontally expressed through PG text. --- Abstrak: Penelitian ini adalah satu kajian sastra bandingan yang menggunakan sumber teks Mahabarata versi Melayu dan Jawa. Objek penelitian yang digunakan adalah edisi teks Pandhawa Gubah (PG) karya Sudibjo Z. Hadisutjipto dan teks Cheritera Pandawa Lima (CPL) karya Khalid Hussain. Metode penelitian yang digunakan adalah metode deskriptif-analisis. Dalam telaah perbandingan digunakan teori sastra bandingan yang dikemukakan Endraswara (2011). Hasil perbandingan teks mengungkapkan adanya persamaan dan perbedaan citra tokoh Bima dalam versi Jawa maupun versi Melayu. Persamaan secara keseluruhan adalah kedua teks tersebut mengandung alur cerita kepahlawanan dan tokoh pahlawan yang sama yaitu Bima. Selain itu, pengaruh India masih tampak dalam kedua teks tersebut dilihat dari nuansa Hinduisme yang ada dalam kedua teks. Sementara perbedaannya tampak pada peristiwa-peristiwa yang menyertai perjuangan Bima dalam mencapai kemenangannya. Berdasarkan persamaan dan perbedaan tersebut tampak adanya upaya penulis untuk merepresentasikan konsep interaksi metafisik secara vertikal dan horizontal yang diungkapkan melalui teks PG.


2013 ◽  
Vol 7 (3) ◽  
pp. 319-329
Author(s):  
Yu-lin Lee

This paper aims to explore the appropriation of Deleuzian literary theory in the Chinese context and its potential for mapping a new global poetics. The purpose of this treatment is thus twofold: first, it will redefine the East–West literary relationship, and second, it will seek a new ethics of life, as endorsed by Deleuze's philosophy of immanence. One finds an affinity between literature and life in Deleuze's philosophy: in short, literature appears as the passage of life and an enterprise of health and thus seeks new possibilities of life, which consists in the invention of a new language and a new people. But what kind of health may such a view provide for a non-Western individual, people, literature and culture? This investigation further appeals to the medium of translation. This paper argues that the act of translation functions as a means of deterritorialisation that displays continuing variations of a language, and through translation, Deleuze's clinical and critical aspects of literature promote a transversal poetics that transcends the binary, oppositional conception of East–West and an immanent ethics of life that overcomes the sentiment of ressentiment.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document