Disrupting Binarized Diversity Discourses in ASL/English Bimodal Bilingual Deaf Education through Examining Affects within Apple Time, a Theatre Play

Author(s):  
Joanne Weber
Keyword(s):  

Des données fondées sur les arts, tirées d’une pièce de théâtre, Apple Time, sont explorées pour remettre en question les discours sur la diversité axés sur la binarité qui dominent l’éducation des personnes sourdes dans une collectivité diasporique d’une petite ville en Saskatchewan. Les professionnels de l’éducation pour les personnes sourdes se rangent généralement dans l’un de deux camps : ceux qui font la promotion du développement de l’anglais parlé par l’utilisation d’implants cochléaires, d’interventions thérapeutiques et de placements dans des environnements exclusivement orientés sur l’apprentissage du langage oralߙ; et ceux qui font la promotion d’une approche bilingue à deux modes dans le cadre de laquelle les enfants apprennent deux langues : l’anglais et l’American Sign Language (ASL). Actuellement, la plupart des enfants sourds étudient dans des écoles dans leurs communautés natales et sont éduqués surtout dans un environnement de langue orale. Des histoires rédigées et mises en scène par de jeunes sourds sont explorées avec l’objectif de déterminer les affects découlant de leurs intra-actions avec des animaux, la terre et des machines. Par l’intermédiaire de la schématisation des affects qui sont produits par des animaux, la terre et des machines, et qui les produisent, les chercheurs ont mis l’accent sur les intra-actions liées aux discours sur la diversité. Il est aussi question des lignes de fuite dans une optique de perturbation des discours sur la diversité. Les cheminements internes et externes de quatre des huit jeunes artistes sont décritsߙ; comme nomades sourds, ils concilient les affects découlant d’intra-actions avec des humains, des animaux, la terre et des machines. Puisque les jeunes artistes sourds ont fait appel à leurs expériences personnelles pour créer leurs scènes, l’article montre la façon dont ces histoires peuvent remettre en question les discours sur la diversité liés à l’éducation des enfants et des jeunes sourds, pour venir contribuer à une théorisation plus récente de l’acquisition du langage tel que distribué dans un ensemble.

Author(s):  
Mercedes Obregón Rodríguez ◽  
Maribel Valero Weeke

Education for the deaf in Mexico has gone through many stages. It started out with a school for the deaf where Mexican Sign Language flourished, then moved across the spectrum to a medical-rehabilitation paradigm in which sign language was seen as a threat to the development and use of spoken language, and then focused on the integration of deaf students with children with other disabilities. Today the public school system promotes inclusion for deaf students in regular classrooms with very poor or no specialized support. Although the normative and legal framework in Mexico supports the use of sign language and bilingual education, the situation on the ground is less than optimal. This chapter discusses the achievements and the challenges we face in providing quality education that establishes a firm basis for the total inclusion of the deaf in Mexico. The experience of the Instituto Pedagógico para Problemas del Lenguaje (IPPLIAP) with a bilingual educational model is covered. Results of a survey of teachers who work with deaf learners throughout the country are reviewed.


Author(s):  
Gu Dingqian ◽  
Liu Ying ◽  
He Xirong

This chapter discusses the Chinese government’s policies and laws dealing with the education of deaf and hard-of-hearing (DHH) students. In policy, priority is given to placement of DHH learners in mainstream education. Listening and speech rehabilitation services for DHH preschoolers are discussed. These have been developed and provided for a long time. Currently, approaches to language teaching for students at schools for the deaf are diversifying because the initiative focusing on Chinese General Sign Language will be applied nationwide in 2018. However, due to Chinese culture and traditional education practices, teachers who work with DHH students find themselves culturally at odds with the use of sign language and tend to stick to their own, different views on the “Learning in Regular Classrooms” policy.


Author(s):  
Kalyani Mandke ◽  
Prerna Chandekar

Given that India is a multicultural and multilingual country, there have always been challenges in educating the deaf. After independence, many legislative policies were put forth for the rights of the disabled, but the country’s fast-growing population made it difficult to cope with the demand. In the current scenario, the government of India and many nongovernmental organizations have partnered to overcome this challenge. There is more research being done in the field, and many methods of communication and educational approaches that were previously suppressed, like sign language and bilingualism, have been brought forth. Further developments in this arena are being made. This chapter throws light on the past, present, and future of education of the deaf and hard of hearing in India, the challenges that remain, and the prospects that we envisage.


Author(s):  
Marc Marschark ◽  
Harry Knoors ◽  
Shirin Antia

This chapter discusses similarities and differences among the co-enrollment programs described in this volume. In doing so, it emphasizes the diversity among deaf learners and the concomitant difficulty of a “one size fits all” approach to co-enrollment programs as well as to deaf education at large. The programs described in this book thus understandably are also diverse in their approach to programming and to communication, in particular. For example, many encourage flexible use of spoken and sign modalities to encourage communication between DHH students, their hearing peers, and their classroom teachers. Others emphasize spoken language or sign language. Several programs include multi-grade classrooms, allowing DHH students to benefit socially and academically from active engagement in the classroom, and some report positive social and academic outcomes. Most programs follow a general education curriculum; all emphasize collaboration among staff as the key to success.


2015 ◽  
Vol 39 (1) ◽  
pp. 67-84 ◽  
Author(s):  
Mary Flaherty

Hearing parents of deaf children face stresses and demands related to parenting a deaf child, including difficult choices about language, technologies, education and identity for their children (Marschark, 1997). To date, few researchers have discussed the unique challenges faced by this group. Through a series of semistructured, in-depth interviews with 18 parents, this study investigated the experiences of hearing parents of deaf children spanning various life stages. A phenomenological approach identified 5 themes most pertinent to understanding their experiences. Each theme offers insight, particularly for professionals, into the distinctive issues that might arise at the time of diagnosis of deafness and reveals the challenges hearing parents face when confronted with a barrage of decisions, including choice of oral or sign language, mainstream or special deaf education, and identity with the hearing or Deaf community. The central message from this work is to inform hearing parents of deaf children and professionals working with these parents of the likely challenges that they may face.


Author(s):  
Gabrielle Jones

Deaf education, particularly in the United States, is an ongoing and controversial conundrum. The term “deaf” applies not only to a medical diagnosis that defines hearing loss and speech ability but also to a cultural and linguistic recognition of a way of life that is deeply rooted in deaf community practices often unknown to “hearing” communities. The tension between these different philosophical and epistemological worldviews starts the moment a baby is identified as “deaf.” This identification affects language and modality choice, school placement, literacy instruction, curriculum, academic achievement, marriage partners, social groups and organization, and even meaningful and equitable employment. The inherent struggle in deaf education is the desire on the part of monolingual, hearing-centric educators, professionals, and parents to rely on technological solutions or therapeutic interventions to produce “hearing” speaking citizens. These participants are expecting the same outcomes from deaf children as they are from hearing children, emphasizing auditory/oral learning without understanding the sociocultural, linguistic, and biological challenges experienced by deaf children. While inclusive education may seem to “accommodate” the idea of equality, perversely those who experience the process can vouch for the inequalities, inequity, and injustice in monolinguistic deaf education. Most of society has yet to recognize that education of deaf children is necessarily embodied in a far more complex cultural and linguistic ecosystem. For American deaf persons, this ecosystem involves American Sign Language, visual learning strategies within culturally and linguistically driven content instruction, and cultural traditions and experiences that are indigenous to deaf communities. How are best practices addressed when the medium of instruction differs in modality and structure (i.e., spoken language vs. signed language); when reading instruction involves a different mapping process; when school assessments are only available in a spoken language; and when lack of teacher qualifications may hinder learning. Historically, conflict over language ideologies has dominated academic discourse about classroom pedagogy, literacy, teacher training, and educational research. Issues of power and language dominance emerge around curriculum instruction and assessment, as deaf individuals struggle to take their rightful place in a largely hearing deaf education environment. However, both hearing and deaf scholars in the field of neuroscience, child development, and Deaf studies have contributed to critical understanding about a bilingual-bimodal ecosystem in deaf education. This research has set the stage for reevaluating systematic, linguistic, and pedagogical traditions and has raised ethical questions regarding education and sign language research with deaf participants. By including members of the deaf community in the discourse, the emergence of a new practice of bilingual-bimodal education for deaf children secures a sociocultural and sociolinguistic foundation for all deaf children. Research findings support the veracity of a bilingual-bimodal deaf education classroom.


Author(s):  
Cássia Sígolo ◽  
Kate Mamhy Oliveira Kumada

Conforme prevê o Decreto nº 5.626/2005, o profissional Tradutor e Intérprete de Língua de Sinais (TILS) (Libras/Português) deve ter o conhecimento e a proficiência em situações em que seja necessária a tradução envolvendo a Língua Brasileira de Sinais (Libras) e a Língua Portuguesa, apresentando as habilidades e as competências necessárias aos processos de tradução entre as duas línguas, considerando as especificidades linguísticas e culturais do surdo. Partindo desse pressuposto, o objetivo geral deste estudo foi analisar a formação e requisitos solicitados em concursos públicos para o cargo de TILS no Estado de São Paulo na última década, fazendo um paralelo entre as legislações que subsidiam o aluno com surdez, sobretudo aquelas que regulamentam a profissão de TILS. Pôde-se observar que a procura pelo TILS no mercado de trabalho se amplia a cada dia, em consequência do acesso dos surdos a diversos espaços do meio social, sobretudo, nos contextos escolares e acadêmicos. Sobre a formação e atribuições solicitadas para a vaga de TILS predominou na maioria dos editais a exigência pela certificação feita pelo PROLIBRAS (somada ou não à formação em nível superior), em consonância com as exigências legais. Cabe destacar, ainda, que grande parte dos editais não solicitou conhecimentos mínimos sobre técnicas de interpretação, o que pode prejudicar o processo de ensino-aprendizagem dos alunos surdos que perpassa pela mediação do TILS no espaço educacional. Desse modo, foi evidenciada ausência de diretrizes nas atribuições e na formação solicitadas para a atuação do TILS, o que compromete diretamente a qualidade e êxito da educação dos surdos.Palavras-chave: Língua Brasileira de Sinais. Educação de Surdos. Formação. Tradutor e Intérprete.AbstractAs provided in Decree 5.626/2005, the professional Sign Language Translator and Interpreter (TILS) (Libras - Brazilian Sign Language /Portuguese) should have the knowledge and proficiency in situations where the translation is necessary involving Brazilian Sign Language (Libras) and Portuguese, presenting the necessary skills and abilities for the translation process between the two languages, considering the linguistic and cultural specificities of the deaf. Based on this assumption, the aim of this study was to analyze the formation and requirements requested in public exams for the position of TILS in the state of São Paulo in the last decade, making a parallel between the laws that support the student with hearing loss, especially those regulating the profession of TILS. It was observed that the demand for TILS in the job market expands every day as a result of the access of the deaf people to various areas of the social environment, especially in school and academic contexts. On the formation and functions required for TILS job openings, prevailed in most of the public notices the requirement for certification by PROLIBRAS (added or not to higher education degree), in accordance with legal requirements. It is also worth observing that much of the notices did not request minimum knowledge of interpretation techniques, which could affect the teaching- learning process of deaf students going through the mediation of TILS in the educational space. Thus, it was evidenced the absence of guidelines on assignments and required degrees for the TILS performance, which directly affects the quality and success of deaf education.Keywords: Brazilian Sign Language. Deaf Education. Graduation. Translator and Interpreter.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document