9 Greek Borrowings from Egyptian Prefixes, Including the Definite Articles

Black Athena ◽  
2020 ◽  
pp. 249-291
Keyword(s):  
2016 ◽  
Vol 4 (6) ◽  
pp. 26
Author(s):  
Zaidan Ali Jassem

This paper traces the Arabic origins or cognates of the “definite articles” in English and Indo-European languages from a radical linguistic (or lexical root) theory perspective. The data comprises the definite articles in English, German, French, Spanish, Portuguese, Italian, Romanian, Latin, Greek, Macedonian, Russian, Polish, Sanskrit, Hindi, Bengali, Persian, and Arabic. The results clearly indicate that five different types of such articles emerged in the data, all of which have true Arabic cognates with the same or similar forms and meanings, whose differences are due to natural and plausible causes and different routes of linguistic change, especially lexical, semantic, or morphological shift. Therefore, the results support the adequacy of the radical linguistic theory according to which, unlike the Family Tree Model or Comparative Method, Arabic, English, German, French, Latin, Greek, and Sanskrit not only belong to the same language family, renamed Eurabian or Urban family, but also are dialects of the same language, with Arabic being their origin all because only it shares the whole cognates with them all and because it has a huge phonetic, morphological, grammatical, and lexical variety. They also manifest fundamental flaws and grave drawbacks which plague English and Indo-European lexicography for ignoring Arabic as an ultimate ancestor and progenitor not only in the treatment of the topic at hand but in all others in general. On a more general level, they also show that there is a radical language from which all human languages stemmed and which has been preserved almost intact in Arabic, thus being the most conservative and productive language


Author(s):  
Carrie Gillon ◽  
Nicole Rosen

This chapter focuses on the article system in Michif. Articles are particularly problematic for the French DP/Plains Cree VP split posited for Michif (Bakker 1997). Despite being French-derived, the Michif articles do not behave like their French counterparts. Michif definite articles occupy a lower position within the DP than French definite articles do, and Michif lacks definiteness, despite having borrowed both the definite and indefinite articles. Even more problematically, the singular definite articles are used to Algonquianize non-Algonquian vocabulary—both within the DP and the VP. Thus, a piece of French morphosyntax has been appropriated to create structures that can be interpreted within Algonquian syntax, providing more evidence that ultimately the Michif DP is Algonquian, rather than French.


Phonology ◽  
2001 ◽  
Vol 18 (3) ◽  
pp. 421-426
Author(s):  
April McMahon

Hammond's book is the volume on English in the series The Phonology of the World's Languages; and therein lies an inevitable problem. Writing a contribution for a series with as many definite articles as this one, and on English, which like it or not, and with no disrespect to the less attended-to languages of the world, has been the focus of quite disproportionate phonological attention, is for anyone a rather daunting task. This means that there is even more literature to review than usual in a book of this kind, and more controversies to be embroiled in; and in consequence, there will inevitably be restrictions in coverage. What matters, then, is that the author must set out what he intends to do, be consistent with that, and explain his choices in terms of those entirely inevitable restrictions. Although this book has many good points, it often seems that Hammond does not actually carry through his stated intentions, or justify the choices he has made as cogently as might be hoped.


Probus ◽  
2021 ◽  
Vol 33 (2) ◽  
pp. 181-225
Author(s):  
Laia Arnaus Gil ◽  
Johanna Stahnke ◽  
Natascha Müller

Abstract The French non-null-subject parameter is set very early, irrespective of the number of languages acquired. By contrast, the acquisition of (in)definiteness marking takes place at age 11;0. For early parametrized grammatical phenomena, Tsimpli (Tsimpli, Ianthi Maria. 2014. Early, late or very late? Timing acquisition and bilingualism. Linguistic Approaches to Bilingualism 4(3). 283–313.) argues that age of onset (AoO) matters. For late acquired phenomena, language experience is crucial. We recruited 23 simultaneous and 34 early sequential L2 (eL2) learners of French (mean age 4;6). Using an elicitation task, we examined the production of French subjects and (in)definite articles. All children behaved similarly with respect to the (early) setting of the null-subject parameter. In contrast, (in)definite marking was sensitive to number of languages and age; AoO or input effects did not affect the results. Simultaneous multilinguals diverge from eL2 children, showing subject spell-out preferences, interpreted in terms of acquisition phases. We will discuss this result against a model of language acquisition in which the child proceeds in acquisition stages.


Author(s):  
Diana Guillemin

AbstractThis paper assumes that the basic denotation of nouns can be that of kind or property and that the determiner system of a language is a direct consequence of this cross-linguistic variation. An analysis of how definiteness and specificity are marked across three languages with different determiner systems, namely, English, French and Mauritian Creole (MC), provides evidence of the co-relation between noun denotation and determiner system. Languages with kind denoting nouns (English and MC) admit bare nominal arguments, which are barred in French, whose nouns denote properties. However, English and MC differ in that English has an overt definite article, which is a lacking in MC. This null element requires licensing by an overt specificity marker in some syntactic environments. The English and MC definite articles are analyzed as operators that quantify over sets of kind denoting nouns, and they serve a different function from the French definite article, which is specified for number and selects properties.


2015 ◽  
Vol 51 (2) ◽  
Author(s):  
Adeilson Pinheiro Sedrins

AbstractThis paper discusses the pattern of extraction of genitives out of definite DPs in English, Spanish and Brazilian Portuguese (BP), with consideration of the Specificity Effect (Fiengo and Higginbotham 1981), a constraint that in English, for instance, prevents extraction from definite/specific DPs, allowing extraction only for indefinite DPs. BP allows extraction from DPs headed by definite and indefinite articles, but blocks extraction from DPs headed by demonstratives. Spanish allows extractions from indefinite DPs and blocks extraction from DPs headed by demonstratives. In addition, it blocks extraction of possessors and agents from DPs headed by definite articles, but allows extraction from themes in this context. In order to theoretically support our proposal, we consider the analysis presented by Ticio (2003, 2006), along with Grohmann's (2000) notion of prolific domains and the restrictions on movement observed by Ticio for Spanish, but with suggested modifications. We suggest that the different patterns of extraction of genitives found in English, Spanish and BP are due to the position in which the article holds, and also due to the category that allows genitives in each of these languages.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document