Anna Bondaruk: Interplay of Feature Inheritance and Information Structure in Polish Inverse Copular Sentences

Author(s):  
Martina Martinović

This paper investigates the syntax of information structure of Double-DP copular sentences in Wolof, a Niger-Congo language spoken primarily in Senegal. English copular sentences of the structure DP be DP are classified into several types. The most discussed distinction is the one between predicational sentences and specificational sentences. The two sentences differ in several ways. First, while the post-copular DP (DP2) in a predicational sentence predicates a certain property of a discourse referent es-tablished by the pre-copular DP (DP1), in a specificational sentence DP2 provides a value for a variable introduced by DP1. Furthermore, it is proposed that different copular sentences are associated with different information-structural properties. In particular, specificational sentences are claimed to obligatorily focus the post-copular constituent (Higgins 1979; Declerck 1988; Mikkelsen 2005, etc.), while predicational sentences carry no such requirements.


2010 ◽  
Vol 2 (1) ◽  
Author(s):  
Barbara H Partee

The Russian sentence (1), from Padučeva and Uspensky (1979), and English (2) are examples of specificational copular sentences: NP2 provides the ‘specification’, or ‘value’ of the description given by NP1. (1) Vladelec ètogo osobnjaka – juvelir Fužere. owner-NOM this-GEN mansion-GEN jeweler-NOM Fuzhere ‘The owner of this mansion is the jeweler Fuzhere.’ (2) The biggest problem is the recent budget cuts. Williams (1983) and Partee (1986) argued that specificational sentences like (2) result from “inversion around the copula”: that NP1 is a predicate (type ) and NP2 is the subject, a referential expression of type e. Partee (1999) argued that such an analysis is right for Russian, citing arguments from Padučeva and Uspensky (1979) that NP2 is the subject of sentence (1). But in that paper I argued that differences between Russian and English suggest that in English there is no such inversion, contra Williams (1983) and Partee (1986): the subject of (2) is NP1, and both NPs are of type e, but with NP1 less referential than NP2, perhaps “attributive”. Now, based on classic work by Roger Higgins on English and by Paducheva and Uspensky on Russian, and on a wealth of recent work by Mikkelsen, Geist, Romero, Schlenker, and others, a reexamination the semantics and structure of specificational copular sentences in Russian and English in a typological perspective supports a partly different set of conclusions: (i) NP1 is of type and NP2 is of type e in both English and Russian; (ii) but NP1 is subject in English, while NP2 is subject in Russian; and (iii) NP1 in specificational sentences is universally topical (discourse-old), but only in some languages (like English) is that accomplished by putting NP1 into canonical subject position. In other words, both English (2) and Russian (1) move the -type NP1 into some sentence-initial position for information-structure reasons, but in English NP1 ends up as syntactic subject, whereas in Russian, it’s inverted into some other left-periphery position.


2013 ◽  
Vol 67 (2) ◽  
pp. 185-224 ◽  
Author(s):  
Ángel L. Jiménez-Fernández ◽  
Vassilios Spyropoulos

2009 ◽  
Vol 45 (1) ◽  
pp. 139-166 ◽  
Author(s):  
KAREN LAHOUSSE

This paper argues that the difference between connectivity and anti-connectivity effects in specificational copular sentences is heavily influenced by semantics and information structure. It shows that anti-connectivity effects with respect to binding disappear when the influence of information structure is neutralized, whereas anti-connectivity effects with respect to scope result from the semantics of specificational sentences. These data lead to the conclusion that anti-connectivity effects cannot be used as evidence against a syntax-based approach to specificational sentences and binding, that the analysis of specificational sentences should include both a syntactic and a semantic device, and that the syntactic analysis of specificational sentences should rely crucially on their information structure. I present and adopt Heycock & Kroch's (2002) analysis for specificational sentences, in which connectivity effects result from the assembling of ground and focus. The fact that connectivity effects are also exhibited by verb–object–subject word order in French and Spanish, which is marked for the ground-focus partition, is presented as an important piece of independent evidence in favor of this analysis.


2009 ◽  
pp. 132-143
Author(s):  
K. Sonin ◽  
I. Khovanskaya

Hiring decisions are typically made by committees members of which have different capacity to estimate the quality of candidates. Organizational structure and voting rules in the committees determine the incentives and strategies of applicants; thus, construction of a modern university requires a political structure that provides committee members and applicants with optimal incentives. The existing political-economic model of informative voting typically lacks any degree of variance in the organizational structure, while political-economic models of organization typically assume a parsimonious information structure. In this paper, we propose a simple framework to analyze trade-offs in optimal subdivision of universities into departments and subdepartments, and allocation of political power.


2005 ◽  
Vol 19 (2) ◽  
pp. 255-265 ◽  
Author(s):  
Ferenc Kiefer

2014 ◽  
Vol 10 (3) ◽  
pp. 201-211
Author(s):  
Morten Pilegaard ◽  
Hanne Berg Ravn

Regional research ethics committee (REC) members have voiced a need for the linguistic improvement of informed consent documents to ensure duly informed consent and to ease committee deliberation. We have little knowledge of what elements of language use hamper comprehension, or of the extent of medical researchers’ appreciation of this problem and their willingness to accept intervention. This qualitative, explorative study proposes an intervention design and tests its feasibility and acceptability. Semi-structured interviews with potential REC applicants informed a linguistic intervention benchmarked against existing guidelines, mandated locally and nationally, and then evaluated quantitatively in a semi-controlled set-up and qualitatively via questionnaires. Potential applicants professed the psychological acceptability of linguistic intervention. The intervention comprised a downloadable Microsoft Word template outlining information structure, a detailed guideline offering advice for each move and self-selected linguistic screening. It was used by 14 applicants and had a measurable effect on REC deliberation time and approval rates. The intervention instruments overall made it easier for applicants to produce informed consent documents meeting prescribed ethical standards concerning lay-friendliness. In conclusion, it was found that linguistic intervention is relevant, feasible and psychologically acceptable to REC applicants; it aids their text production process and seems to enhance the lay-friendliness of these texts.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document