Interactive Systems for Multimedia Opera

2008 ◽  
pp. 942-957
Author(s):  
M Olivia

This chapter considers the development of systems to deliver multimedia content for new opera. After a short overview of the history of multimedia in opera, the specific requirements of opera are analysed, with emphasis of the fundamental musicality of operatic performance. Having considered the place of multimedia elements in the narrative and acting space, the relevance of previous practice in electroacoustic music and Vjing is considered as a model for a working approach. Several software and hardware configurations explored, including the use of gestural control by the actors themselves. The creation of a keyboard based “video instrument” with a dedicated performer, capable of integration into the pre- existing musical ensemble, is recommended as the most effective and practical solution.

Author(s):  
Michael Olivia

This chapter considers the development of systems to deliver multimedia content for new opera. After a short overview of the history of multimedia in opera, the specific requirements of opera are analysed, with emphasis of the fundamental musicality of operatic performance. Having considered the place of multimedia elements in the narrative and acting space, the relevance of previous practice in electroacoustic music and Vjing is considered as a model for a working approach. Several software and hardware configurations explored, including the use of gestural control by the actors themselves. The creation of a keyboard based “video instrument” with a dedicated performer, capable of integration into the pre- existing musical ensemble, is recommended as the most effective and practical solution.


2009 ◽  
Vol 14 (2) ◽  
pp. 124-133 ◽  
Author(s):  
Jon Drummond

This article examines differing approaches to the definition, classification and modelling of interactive music systems, drawing together both historical and contemporary practice. Concepts of shared control, collaboration and conversation metaphors, mapping, gestural control, system responsiveness and separation of interface from sound generator are discussed. The article explores the potential of interactive systems to facilitate the creation of dynamic compositional sonic architectures through performance and improvisation.


2020 ◽  
Vol 9 (1) ◽  
pp. 396-411
Author(s):  
Petrônio José Domingues

This article investigates the trajectory of the Grêmio Dramático, Recreativo e Literário Elite da Liberdade (the Liberdade Elite Guild of Drama, Recreation, and Literature), a black club active in São Paulo, Brazil, from 1919 to 1927. The aim is to reconstruct aspects of the club’s history in light of its educational discourse on civility, which was used as a strategy to promote modern virtues in the black milieu. By appropriating the precepts of civility, Elite da Liberdade helped construct a positive black identity, enabled the creation of bonds of solidarity among its members, and made itself a place of resistance and struggle for social inclusion, recognition, and citizens’ rights.


2020 ◽  
Vol 54 (1-3) ◽  
pp. 72-98
Author(s):  
Nikolaos Chrissidis

Abstract The article first surveys Greek interpretations of the creation of the Russian Holy Synod by Peter the Great. It provides a critical assessment of the historiographical paradigm offered by N.F. Kapterev for the analysis of Greek-Russian relations in the early modern period. Finally, it proposes that scholars should focus on a Greek history of Greek-Russian relations as a complement and possibly corrective to the Kapterev paradigm.


2019 ◽  
Vol 2019 (09) ◽  
pp. 108-113
Author(s):  
Alexander Begichev ◽  
Alexander Galushkin ◽  
Andrey Zvonaryev ◽  
Victor Shestak

2020 ◽  
Vol 2020 (11-1) ◽  
pp. 132-147
Author(s):  
Dmitry Rakovsky

The main purpose of this article is to study the role of the Russian Museum in the formation of the historical consciousness of Russian society. In this context, the author examines the history of the creation of the Russian Museum of Emperor Alexander III and its pre-revolutionary collections that became the basis of this famous museum collection (in particular, the composition of the museum’s expositions for 1898 and 1915). Within the framework of the methodology proposed by the author, the works of art presented in the museum’s halls were selected and distributed according to the historical eras that they reflect, and a comparative analysis of changes in the composition of the expositions was also carried out. This approach made it possible to identify the most frequently encountered historical heroes, to consider the representation of their images in the museum’s expositions, and also to provide a systemic reconstruction of historical representations broadcast in its halls.


2020 ◽  
Vol 2020 (06) ◽  
pp. 192-197
Author(s):  
Elena Varustina ◽  
Aziza Marasulova ◽  
Valery Monakhov ◽  
Dmitry Pashentsev ◽  
Elena Rudakova
Keyword(s):  

2009 ◽  
Vol 18 (1) ◽  
pp. 69-89 ◽  
Author(s):  
Indrek Jääts
Keyword(s):  

This article analyses the conceptual path to the creation of national territorial autonomies of the Komi (Zyrians) and Komi-Permiaks in the 1920s. It focuses on the history of the idea of Komi autonomy and on the formation of the borders of the Komi Autonomous Oblast. The creation of the Komi autonomy was, first of all, the project of the small group of nationalist Komi communists. They tried to unite all the Komi politically, and were successful as far as their aims were in accordance with contemporary Soviet nationalities policy. However, they were not able to include Permiak areas, mainly because of the opposition of neighbouring Russian provincial elites.


Author(s):  
Джээнбүбү Бегеева

Аннотация. В статье анализируется качество переводов рассказов В.Шукшина, осуществленных в середине 70-х годов С. Наматбаевым. Переводоведческий анализ вывил многочисленные стилевые расхождения между оригиналом и переводом. При переводе одного из лучших рассказов Шукшина «Чудик» искажения стиля не передали психологические тонкости рассказа. При переводе рассказа «Дядя Ермолай» философский аспект рассказа выпал, так как переводчик исказил жанровую специфику. Перевод рассказа «Два письма» оказался более качественным по сравнению с предыдущими. Переводчик рассказа «Два письма» сумел приблизиться к оригиналу, расшифровать его основную тональность, воспроизвести атмосферу напряженных поисков истины героем рассказа Николаем Иванычем. Этот перевод оказался более качественно выполненным по сравнению с предыдущим рассказом «Дядя Ермолай». Причину переводческого успеха можно объяснить, прежде всего, доступностью содержания рассказа, да и сам герой не столь сложная и глубокая личность, как повествователь в рассказе о дяде Ермолае. В целом, переводы С.Наматбаева являются своеобраз- ным этапом в переводческом деле. В настоящее время необходимо более полное и глубокое восприятие творчества В.Шукшина и создания новых адекватных переводов. Ключевые слова: качество переводов, стилевые расхождения, психологические тонкости, философский аспект, этапом. Аннотация. Макалада В.Шукшиндин аңгемелеринин кыргыз тилине которуудагы сапаты каралат, котормолор 1970-жылдары котормочу С.Наматбаев аркылуу жаралган. Котормонун сапатына талдоо жүргүзгөндө көпчүлүк каталар табылган, алардын эң олуттуусу стилдердин айырмасы, негизги чыгарма менен котормонун ортосунда. Мисалы, “Чудик” деген аңгеменин психологиялык мүнөздөмөсү жоголуп кеткен. “Ермолай байке” деген аңгемеде жанрдын туура эмес берилишинен жазуучунун негизги ою жоголуп кеткен. “Эки кат” деген аңгеме беркилерге караганда сапаттуу которулган. Котормочу " Эки кат" деген аңгемени оригиналга жакындатып которгон. Башкы каарман Николай Иванычтын изденүүлөрүн, ойлорун, чындыкты табууга аракеттерин Шукшинден кем эмес окуучуларга жеткирген. Котормочунун жетишкендиги аңгеменин түшүнүктүү мазмуну менен түшүндүрсө болот, жана Николай Ивановичтин жөнөкөйлүгү менен. С.Наматбаевдын котормолору каталарына карабастан котормочулук иште алдыга жылуу болгон. Бирок, азыркы заманда сапаттуу котормо жаратууда мезгил келди. Түйүндүү сөздөр: которуудагы сапаты, стилдердин айырмасы, психологиялык мүнөздөмөсү, негизги ою жоголуп. Annotation. The quality of translation of the Shukshins stories is analyzed in the Middle 70- years. By S.Namatbaev. The translation analysis had idenh hed numerous style discrepancies between the original and the translation. The psychological feature of the compasihion were not be hansfered by the translation one the bestand famous story by. V.Shukshin due to distorhion of the style. By the translation of the story “The uncle Ermolai” had full a phisichal aspect of the story, because the translator had distorted the genre specifics. The translation of the stories “Two letters” was wade more qualitative comparated with another stories. Generally, the Namatbaevs translation are a sui generis stage in the translatiobs. We need currently more total and profound perception of the creation by V.Shukshin. The create of the new adeavate translation is the main task. The head of the theory and history of Russian literature department. V. Shukshin’s stories and problems of translation them into Kyrgyz language. This article is analysed the quality of translation of V. Shukshin’s stories, which were written in 70 th with S. Namatbaev. Translation analyse deduced many stylistic variations between translated version and original. There is a misrepresentation, was not transmitted psychological subtleties of the story in translation of one of the best V. Shuk- shin’s story “Wierdo”. Metaphysical dimension is disappeared in translation of the story “Uncle Ermolai”, since translator destort the genre specificity. The translation of the story “Two letters” has been more qualitative in comparison with previous translations. In common, S. Namatbaev’s translation is a genius stage in translation. It needs more full and deep comprehension of S. Shukshin’s work and to establish new suitable translation. Key words: Quality of translation, stylistic variation, psychological subtleties, metaphysical dimension, stage.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document