scholarly journals Transformation of Flaubert’s Free Indirect Speech in Film Adaptation Madame Bovary by Claude Chabrol

2014 ◽  
Vol 5 (1-2) ◽  
pp. 131
Author(s):  
Florence Gacoin Marks
VASA ◽  
2001 ◽  
Vol 30 (Supplement 58) ◽  
pp. 3-5 ◽  
Author(s):  
Kauss

In his famous novel, published in 1856, Flaubert describes the circumstances of a failed surgical procedure ending up in a major amputation. Flaubert, whose father was a physician in Rouen/France, mocks at the medical profession and its victims and proves himself to be compassionate at the same time. About his writing, he explained: "I only measure shit into doses." ("Je ne fais autre chose que de doser de la merde.")


Author(s):  
Liliane Campos

By decentring our reading of Hamlet, Stoppard’s tragicomedy questions the legitimacy of centres and of stable frames of reference. So Liliane Campos examines how Stoppard plays with the physical and cosmological models he finds in Hamlet, particularly those of the wheel and the compass, and gives a new scientific depth to the fear that time is ‘out of joint’. In both his play and his own film adaptation, Stoppard’s rewriting gives a 20th-century twist to these metaphors, through references to relativity, indeterminacy, and the role of the observer. When they refer to the uncontrollable wheels of their fate, his characters no longer describe the destruction of order, but uncertainty about which order is at work, whether heliocentric or geocentric, random or tragic. When they express their loss of bearings, they do so through the thought experiments of modern physics, from Galilean relativity to quantum uncertainty, drawing our attention to shifting frames of reference. Much like Schrödinger’s cat, Stoppard’s Rosencrantz and Guildenstern are both dead and alive. As we observe their predicament, Campos argues, we are placed in the paradoxical position of the observer in 20th-century physics, and constantly reminded that our time-specific relation to the canon inevitably determines our interpretation.


2012 ◽  
Vol 21 (2) ◽  
pp. 157-180
Author(s):  
David Foster

This article examines the use of movement and visual form in the film adaptation of Samuel Beckett's Comédie (Marin Karmitz, 1966). The article broaches the kinetic elements of the work through addressing the manner in which the diegetic motion of the film can be seen to reflect extra-diegetic cinematic processes. The sense of movement that is created through Comédie's montage is then considered at length, making use of work on this theme by two quite different (though tangentially related) theorists: Sergei Eisenstein and Jean-François Lyotard. The article then charts the film's different manifestations of formal movement, and a basic framework is proposed to explain the manner in which the film creates moments of intensity, through what is termed the ‘local movement’ of the montage, and the manner in which the film manifests an overall curve of intensity, through what is termed the montage's ‘global movement’. It is argued that each form of montagic motion is reflected in the other, and that ultimately these movements might be seen to dramatise a human drive towards, and a concomitant flight from, an impossible state of ontological totality.


2021 ◽  
Author(s):  
Andrey Panteleev ◽  
Anastasija Inos

This monograph deals with the problem of functioning peculiarities of graphic expressive means and grammar means in the language of modern Russian advertising. This research work treats the advertising discourse as a composite indirect speech act. Active use of adverbial modifiers of manner — deverbatives, elliptical and indefinite personal one-member sentences is characteristic of modern advertising texts. A most distinguishing feature of a modern advertising text is a mixture of Cyrillic and Latin fonts that contributes to the manifestation of an expressive potential of the application. The monograph is aimed at students of Philology, students major in Management and Marketing, masters, postgraduates, staff of higher educational establishments and all those who are interested in the Russian language.


2008 ◽  
pp. 59
Author(s):  
Milagros Rojo Guiñazú

<p>Homais era el predilecto lector que disfruta y cree poderosamente en la escritura de Voltaire y Rousseau, quizás por su cientificismo o tal vez porque él también es uno de los grandes rivales de la iglesia en la novela de Flaubert. Es, sin lugar a dudas, la representación parodiada, ironiz.ada, ridiculizada- del cientificismo volteriano.</p><p> </p>


Author(s):  
Anggia Putria ◽  
Muizzu Nurhadi

The research aims to reveal how the application of dramatic elements of Dashner’s Maze Runner is transformed into its film adaptation. To achieve the purpose, the researcher analyzes seven dramatic elements by Gustav Freytag’s Pyramid which consist of exposition, inciting moment, rising action, climax, falling action, resolution, and denouement. This research uses the descriptive qualitative method. The results of this research are the differences of the dramatic elements in the novel and film adaptation are not significant because only the scenes of exposition and rising action are not similar.


2018 ◽  
pp. 76-102
Author(s):  
T P. Lonngren

After a short summary of the story behind K. Hamsun’s play In the Grip of Life [Livet i Vold], its plot and stage history in Russia, the article proceeds to tell about an unknown film script. Cinematic adaptations of Hamsun’s books have always dominated Norwegian literature, while none of his dramatic pieces have made it to the screen. However, a film script was uncovered, an adaptation of In the Grip of Life: a play specially written for a Russian theatre. The script was found in the Russian State Archive of Literature and Arts, among the documents of Evgeny Sergeevich Khokhlov. Based on the history of filmmaking and relevant filmography, Khokhlov’s film script is not just the only attempt at film adaptation of a Hamsun play, but the first ever project based on a theatrical play in Russian cinematic history. Written almost 100 years ago, the script is far from perfect in the modern understanding of filmmaking; nonetheless, it has certain merits in the eyes of contemporaries. The very attempt to interpret the play by means of a nascent artistic genre may be considered a proof of its relevance to Russian audiences at the time.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document