scholarly journals Cross-cultural adaptation of Chronic Pain Coping Inventory - Brazilian version

2018 ◽  
Vol 1 (2) ◽  
Author(s):  
Layz Alves Ferreira Souza ◽  
Diná de Almeida Lopes Monteiro da Cruz ◽  
Lilian Varanda Pereira
2017 ◽  
Vol 63 (9) ◽  
pp. 741-746
Author(s):  
Carla Bezerra Lopes Almeida ◽  
Ricardo Humberto Félix ◽  
Maysa Seabra Cendoroglo ◽  
Fania Cristina Santos

Summary Objective: In order to introduce an instrument within our midst that allows a comprehensive clinical evaluation of pain-induced depression in the elderly, we proposed the translation, cross-cultural adaptation into Brazilian Portuguese, and study of the psychometric properties of the “Geriatric Psychosocial Assessment of Pain-induced Depression” (GEAP) scale. This instrument was especially developed for the screening of depression associated with chronic pain in the elderly. Method: We performed translation and cross-cultural adaptation of the GEAP scale, whose psychometric properties were analyzed in a sample of 48 elderly individuals. Sociodemographic data and information related to chronic pain were ascertained, as well as those related to depression. The GEAP-b scale was applied at three different times on the same day by two different interviewers (I1 and I2), and after 15 days by one of those interviewers (I3). Results: The GEAP-b proved to be an easy-to-apply instrument with a high internal consistency value, according to the Cronbach’s alpha coefficient (0.835). The reproducibility of the instrument was optimal, achieving intraclass correlations of 98.5 and 92% for interobserver and intraobserver, respectively. There was “considerable” agreement (between 0.419 and 1.0) for each GEAP-b item, except for item 19, according to the kappa statistic. As for the validity of the GEAP-b criterion, positive and statistically significant correlations were obtained for pain, according to GPM-p (r=49.5%, p<0.001), and depression, according to GDS (r=59%, p<0.001), both values being considered regular (between 40-60%). Conclusion: The GEAP-b scale has proven to be reliable and valid in the screening of pain-related depression in the elderly.


CoDAS ◽  
2014 ◽  
Vol 26 (6) ◽  
pp. 535-539 ◽  
Author(s):  
Bruna Rainho Rocha ◽  
Felipe Moreti ◽  
Elisabeth Amin ◽  
Glaucya Madazio ◽  
Mara Behlau

PURPOSE: To present the cross-cultural equivalence of the Brazilian version of the Evaluation of the Ability to Sing Easily (EASE) protocol, through its cultural and linguistic adaptation. METHODS: After the EASE was translated to Brazilian Portuguese, the back-translation into English was done. The items of the translated version were compared with the original instrument and the discrepancies were modified by consensus of a committee composed of five speech language pathologists. The Evaluation of the Ability to Sing Easily for Brazil (EASE-BR) has 22 questions with four alternatives: "no," "mildly," "moderately," and "extremely." The score is obtained by the simple sum of all answers. The three positive items (6, 12, and 21) require reverse score. For cultural equivalence, the EASE-BR was applied with 41 Brazilian singers, with an extra item in the answer key - "not applicable." The aim of this extra key was to identify issues that might not have been understood or were not appropriate for the target population and the Brazilian culture. RESULTS: Of the 32 singers, 5 who were initially evaluated had difficulties to answer 3 of the 22 questions. Therefore, the adaptation of those sentences was necessary. Afterward, the modified EASE-BR was applied to nine singers, and no more cultural and/or conceptual barriers were found. CONCLUSION: Cultural equivalence was observed between EASE and its translated version to the Brazilian Portuguese, the EASE-BR. Validation of the EASE for Brazilian Portuguese is in progress.


2012 ◽  
Vol 34 (3) ◽  
pp. 147-153 ◽  
Author(s):  
Diogo A. DeSousa ◽  
Circe S. Petersen ◽  
Rafaela Behs ◽  
Gisele G. Manfro ◽  
Silvia H. Koller

Objective: To describe the cross-cultural adaptation of the Spence Children's Anxiety Scale (SCAS) for use in Brazil. Methods: Cross-cultural adaptation followed a four-step process, based on specialized literature: 1) investigation of conceptual and item equivalence; 2) translation and back-translation; 3) pretest; and 4) investigation of operational equivalence. All these procedures were carried out for both the child and the parent versions of the SCAS. Results: A final Brazilian version of the instrument, named SCAS-Brasil, was defined and is presented. Conclusion: The SCAS-Brasil instrument seems to be very similar to the original SCAS in terms of conceptual and item equivalence, semantics, and operational equivalence, suggesting that future cross-cultural studies may benefit from this early version. As a result, a new instrument is now available for the assessment of childhood anxiety symptoms in community, clinical, and research settings.


PLoS ONE ◽  
2021 ◽  
Vol 16 (11) ◽  
pp. e0259232
Author(s):  
Karolinne Souza Monteiro ◽  
Thayla Amorim Santino ◽  
Smita Pakhale ◽  
Louise Balfour ◽  
Karla Morganna Pereira Pinto de Mendonça

Background Information on the level of knowledge about cystic fibrosis (CF) among affected people and their families is still scarce. Objective This study aimed to translate, cross-culturally adapt and analyze the psychometric properties of the Brazilian version of Cystic Fibrosis Knowledge Scale (CFKS). Materials and methods The translation and cross-cultural adaptation involved the stages of translation, synthesis of translations, reverse translation, synthesis of reverse translations, review by a multi-professional committee of experts and pre-testing. The reliability, viability, construct, predictive, concurrent and discriminant validity were investigated. Results The sample consisted of 40 individuals with cystic CF, 47 individuals with asthma, 242 healthcare workers and 81 students from the health area. The Brazilian version of the CFKS presented high internal consistency (α = 0.91), moderate floor and ceiling effects, without differences in the test-retest scores. An analysis of factorial exploration identified three dimensions. Confirmatory factor analysis led to an acceptable data-model fit. There was good predictive validity, with a difference in the scores among all the evaluated groups (p <0.001), as well as good discriminant validity since individuals with asthma had greater knowledge of asthma compared to CF (r = 0.401, p = 0.005; r2 = 0.162). However, there was no difference between the diagnosis time and knowledge about CF (r = -0.25, p = 0.11; r2 = 0.06), either between treatment adherence and knowledge about CF (r = -0.04, p = 0.77; r2 = 0.002). Conclusion The Brazilian version of the CFKS indicated that the scale is able to provide valid, reliable and reproducible measures for evaluating the knowledge about CF.


2019 ◽  
Vol 19 (1) ◽  
Author(s):  
Sheila Raposo Galindo ◽  
Manoel Henrique da Nóbrega Marinho ◽  
Robert J. Gatchel ◽  
Tatiana de Paula Santana da Silva ◽  
Eduardo Henrique Soares Viana ◽  
...  

Abstract Background The Pain Medication Questionnaire (PMQ) assesses the risk of opioid abuse in people with non-oncological chronic pain. Methods This is a methodological study conducted at a hemotherapy centre in Recife, Pernambuco state, Brazil. A Cross-cultural adaptation was carried out by a committee of nine specialists, and we applied the PMQ to a pre-final sample of 40 individuals with sickle cell anemia, in addition to a sociodemographic and clinical questionnaire. Results The mean agreement indexes for PMQ equivalences were the following: semantic (0.996), idiomatic (0.970), experiential (0.991), conceptual (0.953), language clarity (0.991), practical relevance (0.906), and theoretical relevance (0.945). Assessment of the PMQ showed that 50% of participants obtained a score equivalent to medium risk of opioid abuse. Cronbach’s alpha coefficient for the adapted PMQ instrument was 0.705, ranging from 0.641 to 0.736 among its items. Conclusion The cross-cultural adaptation of the Pain Medication Questionnaire was satisfactory and easy to apply in the Brazilian population. It is clinically relevant, contributing professional practice and enlightening patients with sickle cell anemia on their behavioral dynamics with respect to opioid consumption. It will also contribute to teaching and research, because it is a useful tool for investigating the risk of abusive behavior in people with chronic pain.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document