scholarly journals Pain-induced depression in the elderly: Validation of psychometric properties of the Brazilian version of the “Geriatric Emotional Assessment of Pain” - GEAP-b

2017 ◽  
Vol 63 (9) ◽  
pp. 741-746
Author(s):  
Carla Bezerra Lopes Almeida ◽  
Ricardo Humberto Félix ◽  
Maysa Seabra Cendoroglo ◽  
Fania Cristina Santos

Summary Objective: In order to introduce an instrument within our midst that allows a comprehensive clinical evaluation of pain-induced depression in the elderly, we proposed the translation, cross-cultural adaptation into Brazilian Portuguese, and study of the psychometric properties of the “Geriatric Psychosocial Assessment of Pain-induced Depression” (GEAP) scale. This instrument was especially developed for the screening of depression associated with chronic pain in the elderly. Method: We performed translation and cross-cultural adaptation of the GEAP scale, whose psychometric properties were analyzed in a sample of 48 elderly individuals. Sociodemographic data and information related to chronic pain were ascertained, as well as those related to depression. The GEAP-b scale was applied at three different times on the same day by two different interviewers (I1 and I2), and after 15 days by one of those interviewers (I3). Results: The GEAP-b proved to be an easy-to-apply instrument with a high internal consistency value, according to the Cronbach’s alpha coefficient (0.835). The reproducibility of the instrument was optimal, achieving intraclass correlations of 98.5 and 92% for interobserver and intraobserver, respectively. There was “considerable” agreement (between 0.419 and 1.0) for each GEAP-b item, except for item 19, according to the kappa statistic. As for the validity of the GEAP-b criterion, positive and statistically significant correlations were obtained for pain, according to GPM-p (r=49.5%, p<0.001), and depression, according to GDS (r=59%, p<0.001), both values being considered regular (between 40-60%). Conclusion: The GEAP-b scale has proven to be reliable and valid in the screening of pain-related depression in the elderly.

2021 ◽  
Vol 21 (1) ◽  
Author(s):  
Laura Cantisano de Deus Silva ◽  
Priscila Monaro Bianchini ◽  
Erika Veruska Paiva Ortolan ◽  
Juliana Fattori Hamamoto ◽  
Rosemary Fermiano ◽  
...  

Abstract Background For newborns and infants wearing diapers the difficulties in characterizing the appearance of the stool are significant, since the changes in consistency, quantity, and color of the stool are higher than in other age groups. The Amsterdam Infant Stool Scale (AISS) was created and validated in 2009, providing a specific tool for the evaluation of the stool of children up to 120 days old. However, to be used in clinical practice and scientific investigations in Brazil, it is mandatory to perform the translation and cross-cultural adaptation process for Brazilian Portuguese language. Thus, we aim to perform the translation and cross-cultural adaptation of AISS into Brazilian Portuguese and to evaluate the psychometric properties of the translated version. Methods The process of translation and cross-cultural adaptation was performed according to the internationally accepted methodology, including: translation, summary of translations, backtranslation, preparation of the pre-final version, application of the pre-test and determination of the final version. The evaluation of the psychometric properties was performed through the application of Brazilian Portuguese AISS, by five examiners (including child health field specialists and a literate adult lay on the subject), analyzing 238 stool photographs of children under 120 days old. The intra and inter-examiner agreement values were determined using kappa statistic. The validity of the criterion was investigated through correlation analysis (Kendall’s coefficient) between the classifications determined by the non-specialist examiner and the expert examiners. Results In all 30 tests performed between different examiners, there was an agreement considered as at least moderate (kappa values above 0.40). The intra-examiner reliability was considered as substantial (kappa> 0.6). There was a statistically significant correlation (p <  0.05) between the classifications determined by the examiners considered as specialists and the examiner considered as non-specialist. Conclusion The Brazilian Portuguese AISS version proved to be valid and reliable to be used by healthcare professionals and the general public in the evaluation of stool from children up to 120 days old.


2015 ◽  
Vol 49 (3) ◽  
pp. 424-431 ◽  
Author(s):  
Fernanda Rochelly do Nascimento Mota ◽  
Janaína Fonseca Victor ◽  
Maria Josefina da Silva ◽  
Maria Eliana Peixoto Bessa ◽  
Valdicleibe Lira de Amorim ◽  
...  

This study aimed to carry out the cross-cultural adaptation of the Caregiver Reaction Assessment CRA for use in Brazil with informal caregivers of dependent elderly METHOD A methodological study, of five steps: initial translation, synthesis of translations, retro-translation, evaluation by a judge committee and a pre-test, with 30 informal caregivers of older persons in Fortaleza, Brazil. Content validity was assessed by five experts in gerontology and geriatrics. The cross-cultural adaptation was rigorously conducted, allowing for inferring credibility. RESULTS The Brazilian version of the CRA had a simple and fast application (ten minutes), easily understood by the target audience. It is semantically, idiomatically, experimentally and conceptually equivalent to the original version, with valid content to assess the burden of informal caregivers for the elderly (Content Validity Index = 0.883). CONCLUSION It is necessary that other psychometric properties of validity and reliability are tested before using in care practice and research.


PLoS ONE ◽  
2021 ◽  
Vol 16 (2) ◽  
pp. e0246075
Author(s):  
Dyego Carlos Souza Anacleto de Araújo ◽  
Sylmara Nayara Pereira ◽  
Willian Melo dos Santos ◽  
Pedro Wlisses dos Santos Menezes ◽  
Kérilin Stancine dos Santos Rocha ◽  
...  

Introduction Communication apprehension (CA) refers to an individual’s level of fear or anxiety toward either real or anticipated communication with another person or persons. The Personal Report of Communication Apprehension (PRCA-24) is the most widely used measure of CA, even among healthcare students. Objective This study aimed to undertake a cross-cultural adaptation of this scale, translate it into Brazilian Portuguese, and examine its psychometric properties among healthcare students. Methods The translation and cross-cultural adaptation procedures were undertaken with the objective of establishing compatibility between the original and translated scales. The content validity of the scale was established based on the feedback of a multidisciplinary expert committee. Its psychometric properties were evaluated using a convenience sample of 616 healthcare students. Its construct validity was examined using exploratory factor analysis (EFA) and confirmatory factor analysis (CFA). Its internal consistency was examined by computing Cronbach’s alpha and McDonald’s omega coefficients. Its criterion validity was examined against the Interpersonal Communication Competence Scale (ICCS). Results The adapted scale demonstrated acceptable content validity. EFA showed that it was undergirded by one dimension, and this observation was confirmed by the results of CFA. The scale demonstrated excellent internal consistency. Its convergent validity was examined by conducting correlation analysis, and scores on the adapted PRCA-24 were negatively correlated with scores on the ICCS. Conclusion The Brazilian version of the PRCA-24 has satisfactory psychometric properties and is, therefore, suitable for use with Brazilian healthcare students. It can be used to assess their communication needs for the purpose of designing tailored training programs.


2018 ◽  
Vol 1 (2) ◽  
Author(s):  
Layz Alves Ferreira Souza ◽  
Diná de Almeida Lopes Monteiro da Cruz ◽  
Lilian Varanda Pereira

Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document