edgar allan poe
Recently Published Documents


TOTAL DOCUMENTS

948
(FIVE YEARS 206)

H-INDEX

8
(FIVE YEARS 1)

Author(s):  
Irene Achón Lezaun ◽  
Sheila Valiente Mingotes

Cuando hablamos del fenómeno fantástico, los autores «solo» tienen el lenguaje como herramienta para describir lo imposible, lo que rompe con las reglas de lo establecido y subyace tras las palabras. Mientras el autor de relatos fantásticos debe recurrir al lenguaje de lo no existente, los traductores deben interpretar esos términos que evocan sensaciones y trasladarlos a la lengua meta, enfrentándose al reto de traducir lo indesignable, lo intraducible por no existente. Si la representación de lo imposible es el reto de los escritores de lo fantástico, la traducción de aquello será el reto de los traductores: Cómo traducir lo que no se puede ni designar en su lengua original. En este artículo se ha trabajado la traducción de «The Fall of the House of Usher» de Edgar Allan Poe hecha por Julio Cortázar, escritor de lo fantástico además de traductor, prestando atención al léxico utilizado por escritor y traductor para representar lo imposible. Para la contextualización de lo fantástico y los límites del lenguaje se han seguido las líneas de David Roas, principalmente, y de otros autores, como Bozzetto, que han estudiado la retórica de lo fantástico.


Author(s):  
Coral Velazquez Alvarado
Keyword(s):  

En el siglo XIX el método cientifico repercutió en varios ámbitos como el jurídico, específicamente en la Criminalística, para generar la caracterización del delincuente. En su cruce con la medicina y los estudios antropológicos se fundamentó en los conceptos de degeneración y decadencia. Si bien son teorías ya superadas, en su momento conformaron el discurso hegemónico de las sociedades occidentales. Bajo su influjo, los literatos se dedicaron a narrar casos clínicos y policiacos; encabezados por Edgar Allan Poe influencia fundamenta para los latinoamericanos Ciro B. Ceballos y Leopolgo Lugones, quienes, junto con el norteamericano, buscaron cuestionar los argumentos cientificistas que servían para dominar más que para civilizar. Con este fin se sirven de personajes cercanos a la especie humana, el simio, para representar un Otro que es lo marginal, lo primitivo, lo no-occidental y que les sirvió para relativizar los valores imperantes.


Author(s):  
Víctor Cantero García

La presente colaboración pretende arrojar luz sobre una polémica que hasta la fecha mantiene abierta la crítica literaria: ¿es El clavo (1853), de Pedro Antonio de Alarcón un relato policiaco que sigue las huellas de Edgar Allan Poe, como inventor del género, o más bien es una novela romántica al uso? A través de un completo análisis contrastivo entre el texto alarconiano y Los crímenes de la calle Morgue (1841), de Poe, llegamos a la conclusión de que Alarcón no sigue las pautas marcadas por Poe, pues el protagonista del texto del guadijeño no recurre al "discurso de la racionalidad" ni al método deductivo para hallar la solución al crimen relatado.Nuestro estudio deja claro que el detective C. Auguste Dupin mantiene en vilo al lector con el suspense y la intriga que emanan de sus actuaciones, mientras que el juez Zarco antepone los asuntos sentimentales a la investigación detectivesca.


Literartes ◽  
2021 ◽  
Vol 1 (15) ◽  
pp. 26-47
Author(s):  
Dayane Celestino de Almeida
Keyword(s):  

A leitura de textos de terror/horror costuma fazer emergir comentários em torno da “tensão” que emana desses textos. Mas o que é a esta tensão em um texto? Ou melhor: por meio de que mecanismos, se constrói a tensão dentro de uma obra? É possível reconhecer um percurso, um “esqueleto” tensivo, com momentos de atenuação ou exacerbação da tensão, por trás de um texto? Este artigo procura responder a essas perguntas a partir da análise do conto “O barril de Amontillado”, de Edgar Allan Poe, tomando como base teórico-metodológica a semiótica tensiva.


Literartes ◽  
2021 ◽  
Vol 1 (15) ◽  
pp. 123-148
Author(s):  
Joana Marques Ribeiro ◽  
Kátia Pellicci Cembrone de Souza

O presente artigo pretende engendrar uma reflexão sobre a manifestação do horror na literatura em diálogo com a linguagem cinematográfica a partir de aproximações entre os contos “A queda da casa de Usher” (1839), de Edgar Allan Poe, e “Casa tomada” (1951), de Julio Cortázar, e a peça fílmica “Os outros” (2001), de direção e roteiro de Alejandro Amenábar. Para tanto, a análise destacará a posição de precursor de Poe em relação aos outros dois autores, bem como os elementos formais das três narrativas que, em contínuo e profícuo diálogo intertextual, colaboram para a criação de efeitos relativos ao assombro. Nesse sentido, será analisado de que maneira a casa, presente como elemento central das obras selecionadas, exerce um papel fundamental na construção do efeito próprio das narrativas de horror. Extrapolando os aspectos concreto e material da casa, a investigação buscará observar também como o espaço hostil e de ameaça espelha a confusão do território mental dos protagonistas, tornando-se metáfora de sua complexidade e de seu interior tantas vezes evitado, por seus aspectos ameaçadores enquanto corpo e/ou mente que se habita, contribuindo para potencializar os efeitos de desestabilização causados pela leitura das obras.


Author(s):  
Zuzanna Hanuszewicz

Already during his lifetime Stefan Grabiński, referred to as “Polish Edgar Allan Poe”, was called “the creator of Polish fantasy” by Kazimierz Wierzyński. As a matter of fact, the author of The Motion Demon series without much ado described himself as a “pioneer of fantasy”. The novelist’s pioneering ambitions prompted him to make attempts to define literary fantasy in the late 1920s and early 1930s in two scientific articles titled Zagadnienia oryginalności w twórczości literackiej [Issues of originality in literary works] and O twórczości fantastycznej. Jej geneza i źródła. (Wstęp do szkicu) [On fantasy creativity. Its genesis and sources. (Introduction to the sketch)], as well as in two interviews: with Kazimierz Wierzyński and Emil Igel. 


Author(s):  
Nora Wolfzun
Keyword(s):  

En el marco de una impiadosa pandemia, un virus nos interpela, en espejo, mostrándonos lo que somos, lo que protegemos y lo que abandonamos. Nuestra propuesta de «leer el derecho» en «La máscara de la Muerte Roja» de Edgar Allan Poe consiste en una interrogación en torno a las (im)posibilidades de la legalidad frente a una situación de excepcionalidad que plantea desafíos inéditos. El derecho se «muestra» a través del modo de organizarse para enfrentar al «virus» que lo amenaza (el virus, el extraño, el otro), poniendo en acto sus fantasías de protección y abandono preexistentes y ensayando otras posibles. Leer el derecho en la literatura significa ingresar a un campo de libertades inéditas. La literatura, en tanto enigma, despoder y resistencia a lo canónico, produce un desbordamiento en el discurso jurídico, que permite subvertir críticamente sus fundamentos y ampliar sus horizontes de sentido. La literatura le «recuerda» al derecho la dimensión poiética y política del lenguaje.


Author(s):  
Akramova Takhmina

Abstract: The article examines the elements of the representation of the artistic image in a literary work, individual speech features, phonetic devices, morphological categories and expressions of the character's speech. The literary device of stanzas of Edgar Allan's works is analyzed and examined, the semantic features of the features of images and all kinds of reproduced linguistic means are traced. Keywords: reproducible linguistic means, element of artistic image, phonetic devices, individuality, expressiveness, versatility, vivid and expressive meaning, disgusting abomination, deep feeling of loneliness, personification, inanimate objects, human qualities.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document