Code-switching: Language Selection in Three Strasbourg Department Stores

1997 ◽  
pp. 361-375 ◽  
Author(s):  
Penelope Gardner-Chloros
2020 ◽  
Vol 21 (1) ◽  
pp. 59
Author(s):  
Ana Askia Putri ◽  
A. Erna Rochiyati ◽  
Agustina Dewi Setyari

The sociolinguistic study is one of the interdisciplinary branches of sociology and linguistics with the object of language study as a means to communicate in the community. One of which is language selection. This study discusses the choice of language used by sellers and buyers and the factors behind the choice of language used by sellers and buyers in Randuagung District Market, Lumajang Regency. In general, this research is descriptive qualitative research. The data collection stage in this study used the listening method and proficient method. The data analysis stage used intralingual and extra lingual equivalents, presenting the results of data analysis using informal methods. The results showed that the interaction between the seller and the buyer was very communicative. The language selection in Randuagung District's market, Lumajang Regency occurred in three forms: code-switching, code-mixing, and a single language. The factors behind the choice of language are 1) participant, 2) conversation topic, and 3) function (purpose and objective) of speech. There are four types of the participant a) familiarity, b) age differences, c) ethnic background and language of speakers, and d) the presence of third parties.


Pragmatics ◽  
2007 ◽  
Vol 17 (3) ◽  
pp. 371-385 ◽  
Author(s):  
Toshiaki Furukawa

Linguistic hybridity is the process of the authorial unmasking of another’s speech, through a language that is double-accented and double-styled. The present study investigates how linguistic resources, especially code-switching is used for meaning making in local comedy shows in Hawai‘i. Local comedy is inseparable from the use of carnivalistic act. This act deconstructs attempts at stabilizing social systems by being playfully and non-violently subversive. While there are many studies of language and humor, there are much fewer studies on the use of code-switching in comedy. The present study is particularly interested in the latter and specifically addresses Bakhtin’s work on carnival. It is often maintained that ethnic jokes marginalize those of Filipino origin as the Other. However, the present paper claims that both functions of comedy - marginalizing of the Other and disrupting of official views of reality - are inseparably intertwined. Andy Bumatai, a local comic, tactically achieves carnivalistic effects while negotiating and juggling his subjectivity. Given this, code-switching as well as language selection can be a powerful tool for doublevoicing. Little is known about the pragmatics of pidgin and creole languages. Hence, the present study provides a starting point for future projects on the discursive practice in Hawai‘i Creole.


2011 ◽  
Vol 23 ◽  
pp. 39-40
Author(s):  
Amanda Miller Amberber ◽  
Lyndsey Nickels ◽  
Stephen Crain ◽  
Max Coltheart

Author(s):  
Penelope Gardner-Chloros
Keyword(s):  

2018 ◽  
Vol 68 (2) ◽  
pp. 498-516
Author(s):  
Neil O'Sullivan

Of the hundreds of Greek common nouns and adjectives preserved in our MSS of Cicero, about three dozen are found written in the Latin alphabet as well as in the Greek. So we find, alongside συμπάθεια, also sympathia, and ἱστορικός as well as historicus. This sort of variation has been termed alphabet-switching; it has received little attention in connection with Cicero, even though it is relevant to subjects of current interest such as his bilingualism and the role of code-switching and loanwords in his works. Rather than addressing these issues directly, this discussion sets out information about the way in which the words are written in our surviving MSS of Cicero and takes further some recent work on the presentation of Greek words in Latin texts. It argues that, for the most part, coherent patterns and explanations can be found in the alphabetic choices exhibited by them, or at least by the earliest of them when there is conflict in the paradosis, and that this coherence is evidence for a generally reliable transmission of Cicero's original choices. While a lack of coherence might indicate unreliable transmission, or even an indifference on Cicero's part, a consistent pattern can only really be explained as an accurate record of coherent alphabet choice made by Cicero when writing Greek words.


2009 ◽  
Author(s):  
Katherine J. Midgley ◽  
Kaitlyn A. Litcofsky ◽  
Tali Ditman-Brunye ◽  
Phillip J. Holcomb

Author(s):  
Mohamed Ahmed

In the late 1950s, Iraqi Jews were either forced or chose to leave Iraq for Israel. Finding it impossible to continue writing in Arabic in Israel, many Iraqi Jewish novelists faced the literary challenge of switching to Hebrew. Focusing on the literary works of the writers Shimon Ballas, Sami Michael and Eli Amir, this book examines their use of their native Iraqi Arabic in their Hebrew works. It examines the influence of Arabic language and culture and explores questions of language, place and belonging from the perspective of sociolinguistics and multilingualism. In addition, the book applies stylistics as a framework to investigate the range of linguistic phenomena that can be found in these exophonic texts, such as code-switching, borrowing, language and translation strategies. This new stylistic framework for analysing exophonic texts offers a future model for the study of other languages. The social and political implications of this dilemma, as it finds expression in creative writing, are also manifold. In an age of mass migration and population displacement, the conflicted loyalties explored in this book through the prism of Arabic and Hebrew are relevant in a range of linguistic contexts.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document