Contrastive analysis and the future of second language education

System ◽  
1985 ◽  
Vol 13 (1) ◽  
pp. 25-29 ◽  
Author(s):  
Paul Markham
2019 ◽  
pp. 35
Author(s):  
Ali Akbar Khansir ◽  
Farhad Pakdel

This article aims to provide an overview of some of the issues related to contrastive analysis hypothesis in second language learning. Contrastive hypothesis is one of the branches of applied linguistics which concerns with the study of two systems of languages between first language and target language. Contrastive hypothesis has fairly played an important role in language studies. Thus, in recent years, contrastive analysis has been used in language teaching contexts, syllabus design, and language classrooms by language teachers over the world. Many research works have been done by many language researchers in different aspects of contrastive hypothesis and also error analysis in the world. Language teachers always see contrastive analysis as a pedagogical imperative in target language and they use it as a functional approach in language classroom. However, contrastive hypothesis follows the errors of language learners in second language education.


Author(s):  
Masoud Mahmoodzadeh

The current paper reflects on the evolving course and place of contrastive aspects of second language research. It attempts to give a concise overview of the related cross-linguistic perspectives over the last decades and elucidates their ascribed nuts and bolts in order to shed further light on the role and significance of cross-linguistic studies in second language research from the past up until now. To this end, the author expressly elaborates on different versions of Contrastive Analysis (CA) to come up with a clear picture of 'contrastive' genre of second language education. The paper concludes that notwithstanding of its inconsistent influence, the contrastive realm of second language education has firmly abided and has dynamically maintained its sphere of influence in L2 research.


2021 ◽  
Vol 26 (2) ◽  
pp. 147-170
Author(s):  
Ellen Simon ◽  
Chloé Lybaert

Abstract As a result of growing mobility and migration flows, the number of non-native speakers of Dutch in Belgium and the Netherlands have gradually increased over the past decades and so have the number of people enrolled in Dutch as a Second Language education. While there is huge variation in the profiles of these non-native speakers, they almost exclusively have in common that their Dutch sounds, in some way and at some stage, accented. In line with worldwide trends in foreign language teaching, the pronunciation goal in Dutch as a Second Language education has shifted from native-like to intelligible. Indeed, the notion of intelligibility has become prominent in language teaching and assessment. In this paper, we discuss the complexity of this notion and set it off against related terms like ‘comprehensibility’ and ‘foreign accent’. Through a literature review, we argue that intelligibility is an interactional and context-sensitive phenomenon: it is as much a responsibility of the speaker as it is of the listener or conversational partner(s) in general, whose attitudes will have an impact on the intelligibility and thus on the conversational flow and communicative success. After reviewing literature on the intelligibility of Dutch as a Second Language, we end by formulating some promising lines for future research.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document