Translation and cultural adaptation of the US National Cancer Institute's patient-reported outcome (PRO) version of the CTCAE for Italian pediatric oncology populations

2018 ◽  
Vol 35 ◽  
pp. 67-72
Author(s):  
Giulia Zucchetti ◽  
Elisa Tirtei ◽  
Nicoletta Bertorello ◽  
Elvira De Luna ◽  
Stefano Vallero ◽  
...  
2020 ◽  
Vol 4 (1) ◽  
Author(s):  
Shawn McKown ◽  
Catherine Acquadro ◽  
Caroline Anfray ◽  
Benjamin Arnold ◽  
Sonya Eremenco ◽  
...  

Abstract Within current literature and practice, the category of patient-reported outcome (PRO) measures has been expanded into the broader category of clinical outcome assessments (COAs), which includes the subcategory of PRO, as well as clinician-reported outcome (ClinRO), observer-reported outcome (ObsRO), and performance outcome (PerfO) measure subcategories. However, despite this conceptual expansion, recommendations associated with translation, cultural adaptation, and linguistic validation of COAs remain focused on PRO measures, which has created a gap in specific process recommendations for the remaining types. This lack of recommendations has led to inconsistent approaches being implemented, leading to uncertainty in the scientific community regarding suitable methods. To address this gap, the ISOQOL Translation and Cultural Adaptation Special Interest Group (TCA-SIG) has developed recommendations specific to each of the three COA types currently lacking such documentation to support a standardized approach to their translation, cultural adaptation, and linguistic validation. The recommended process utilized to translate ObsRO, ClinRO and PerfO measures from one language to another aligns closely with the industry standard process for PRO measures. The substantial differences between respondent categories across COA types require targeted approaches to the cognitive interviewing procedures utilized within the linguistic validation process, including the use of patients for patient-facing text in ClinRO measures, and the need to interview the targeted observers for ObsROs measures.


2021 ◽  
Author(s):  
Irene de Haro Jorge ◽  
Xavier Tarrado ◽  
Asteria Albert Cazalla ◽  
Natalie Garcia-Smith ◽  
Alba Fernandez-Candial ◽  
...  

Abstract Background:Pectus excavatum is the most common congenital chest wall deformity. It can have a negative effect in exercise tolerance. However, cosmetic features are the most frequent concerns in these patients. The pectus excavatum evaluation questionnaire is a patient-reported outcome (PRO) tool to measure the physical and psychosocial quality of life changes after surgical repair of pectus excavatum. No specific tool has been developed in our languages to evaluate PRO in pectus excavatum patients. Our aim is to translate and culturally adapt the pectus excavatum evaluation questionnaire to European Spanish and Catalan.Methods:Guidelines for translation of PRO were followed. The pectus excavatum evaluation questionnaire, consisting of 34 items, was translated from English to Spanish and to Catalan. Three forward translations and one back translation were performed for each language. Cognitive debriefing interviews were developed.Results:The reconciliation of the forward translations revealed a 14.7% of inconsistencies for each language. The Spanish back translation showed a 64.7% of disagreement with the source, the Catalan 58.8%. Changes in each reconciled version were made to amend the diverting items. 10 patients and their parents participate in the cognitive debriefing for each language, 5 patients had been operated and 5 had not. 4 patients out of 10, for each language, showed difficulties for understanding one of the pectus excavatum evaluation questionnaire items, thus also resulted in a modification of the reconciled version.Conclusion:The translation and cultural adaptation process resulted in the development of a European Spanish and a Catalan version of the pectus excavatum evaluation questionnaire for application in Spanish and Catalan pectus excavatum patients.


2021 ◽  
Vol 15 ◽  
Author(s):  
Ariane Laplante-Lévesque ◽  
Judy R. Dubno ◽  
Isabelle Mosnier ◽  
Evelyne Ferrary ◽  
Theodore R. McRackan

This manuscript summarizes available evidence-based best practices in the development, translation, and cultural adaptation of one type of outcome measure for adults with hearing impairment, patient-reported outcome measures (PROMs). It presents the development of the Cochlear Implant Quality of Life (CIQOL) instruments and the ongoing translation and cultural adaptation of the CIQOL-35 Profile from English to French as case studies and discusses useful lessons for selecting, developing, translating, culturally adapting, and using PROMs. Relevant best practice guides are introduced, described and their steps are illustrated with examples. Future trends in hearing-related PROMs, including computerized adaptive testing, patient-reported experience measures (PREMs), economic evaluation and allocation of scarce resources, and PROMs in low-resource settings, are discussed. The manuscript concludes on the lessons that can be learned from implementation science for the successful and sustainable integration of PROMs in clinical practice.


2015 ◽  
Vol 18 (4) ◽  
pp. 396-403 ◽  
Author(s):  
Han-Chung Lien ◽  
Chen-Chi Wang ◽  
Shou-Wu Lee ◽  
Jeng-Yuan Hsu ◽  
Hong-Zen Yeh ◽  
...  

2019 ◽  
Vol 3 (23) ◽  
pp. 4002-4020 ◽  
Author(s):  
Ann T. Farrell ◽  
Julie Panepinto ◽  
Ankit A. Desai ◽  
Adetola A. Kassim ◽  
Jeffrey Lebensburger ◽  
...  

Abstract To address the global burden of sickle cell disease and the need for novel therapies, the American Society of Hematology partnered with the US Food and Drug Administration to engage the work of 7 panels of clinicians, investigators, and patients to develop consensus recommendations for clinical trial end points. The panels conducted their work through literature reviews, assessment of available evidence, and expert judgment focusing on end points related to patient-reported outcome, pain (non–patient-reported outcomes), the brain, end-organ considerations, biomarkers, measurement of cure, and low-resource settings. This article presents the findings and recommendations of the end-organ considerations, measurement of cure, and low-resource settings panels as well as relevant findings and recommendations from the biomarkers panel.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document