Witold Gombrowicz, Again: Between Argentina and Germany

2021 ◽  
Vol 120-121 ◽  
pp. 263-271
Author(s):  
Aleksandra Konarzewska
Keyword(s):  
Neophilologus ◽  
2012 ◽  
Vol 97 (2) ◽  
pp. 333-347
Author(s):  
Ewa Kobylecka-Piwonska

1971 ◽  
pp. 75
Author(s):  
Bettina L. Knapp
Keyword(s):  

2015 ◽  
Vol 60 (2) ◽  
pp. 39
Author(s):  
Stasiakiewicz
Keyword(s):  

Author(s):  
Tokimasa Sekiguchi

The major works by Bruno Schulz and Witold Gombrowicz were translated into Japanese in the 1960s, mainly by Yukio Kudō. I was enchanted by those Japanese texts to such an extent that I decided to abandon French literature and switch to Polish contemporary literature. In 1974, I came to Poland on a post-graduate fellowship of the Polish government, and I began studies in literature and the Polish language at the Jagiellonian University. During that two-year stay in Krakow, my view of Polish literature changed several times. The phase well established in the Japanese translations I had known ended quickly. Then I began to “hunt” for promising Polish authors not yet present in world literature. I thus discovered the prolific, esoteric and difficult Teodor Parnicki (1908–1988). This essay is my description of my “penetrating” the world of the Polish language at that time.


1980 ◽  
Vol 24 (3) ◽  
pp. 311
Author(s):  
Zbigniew Folejewski ◽  
Ewa M. Thompson
Keyword(s):  

Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document