Interdisciplinary History of Intercultural Communication Studies

Author(s):  
Steve J. Kulich ◽  
Liping Weng ◽  
Rongtian Tong ◽  
Greg DuBois
Author(s):  
Valeriia Shkarlet ◽  

The article explains the key concept "multicultural education of future teachers of foreign languages". The essence and content of the notions "multiculturalism", "multicultural education" are clarified; the connection between them is established. The influence of these concepts on the process of professional training of future teachers of foreign languages is also revealed. The concept of culture is defined, namely the origin and history of ancient, medieval and modern times of the use of this concept. The relevance of teaching humanitarian disciplines in higher education institutions, especially a foreign language, is highlighted, which expands the language knowledge of students and gives them the opportunity to become full members of a multicultural environment. Also, synonymous terms for the concept of "polyculture" and the main goals of polycultural education are presented. So, we can state that the multiculturalism of the personality of future teachers of a foreign language consists in striving during intercultural communication with representatives of other languages; to understand a specific foreign language system of language and concepts of culture, their system of value-semantic guidelines, to integrate new experience into one's own system of language and concepts of culture, and also to analyze the system of one's own culture through cognition of a new culture, which leads to the formation of multicultural value guidelines.


2020 ◽  
Vol 25 (4) ◽  
pp. 607-621
Author(s):  
Arne Lorenz Gellrich ◽  
Erik Koenen ◽  
Stefanie Averbeck-Lietz

PurposeThe article discusses findings from a research project on the communication history of the League of Nations. It departs from the League's normative goal of “open diplomacy”, which, from an analytical standpoint, can be framed as an “epistemic project” in the sense of a non-linear and ambivalent negotiation by communication of what “open diplomacy” should and could be. The notion of the “epistemic project” serves as an analytical concept to understand this negotiation of open diplomacy across co-evolving actors' constellations from journalism, PR and diplomacy.Design/methodology/approachThe study employs a mixed-method approach, including hermeneutic document analysis of UN archival sources and collective biography/prosopography of 799 individual journalists and information officers.FindingsIt finds that the League's conceptualisations of the public sphere and open diplomacy were fluent and ambivalent. They developed in the interplay of diverse actors' collectives in Geneva. The involved roles of information officers, journalists and diplomats were permeable, heterogenous and – not least from a normative perspective – conflictive.Originality/valueThe subject remains under-researched, especially from the perspective of communication studies. The study is the first to approach it with the described research framework.


2016 ◽  
Vol 5 (4) ◽  
pp. 14-18
Author(s):  
Дубинский ◽  
Vladimir Dubinskiy

The article considers a most important function of translation. Translation serves as a mediator in intercultural communication. The author gives a survey of the history of translation, analyzes the factors that determine the quality of translation and gives examples of blunders. It is further suggested that interpreters should study the etymology of the language they translate into, loan and cognate words, their native culture as well as the foreign culture in question as they all have a direct impact on the vocabulary of the languages concerned. The author concludes that in training interpreters and translators it is important to pay particular attention to the semantic function of translation.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document