Charlemagne in Middle Dutch and Middle Low German Literature

2017 ◽  
Vol 77 (1-2) ◽  
pp. 117-145
Author(s):  
Concetta Giliberto

The Old Frisian wordscalc, scalch, schalcis usually used in the sense of ‘servant, slave’. However, the word evidences a pejoration in meaning, being also attested in the Frisian written tradition in the sense of ‘ill-mannered person, villain, a bad guy’. The investigation of the occurrences ofskalk–along with a comparison of its Germanic cognates–will allow us to draw a picture of the semantic development of this word from medieval times to the Modern stage of the Frisian language. In the author’s opinion, the negative connotation ofskalkas an offensive epithet is the final result of a range of different causes, whose origin should be searched both in Frisian-Scandinavian contacts during the Viking Age and in the influence exerted by neighbouring Middle Low German and Middle Dutch.


Nordlyd ◽  
2020 ◽  
Vol 44 (1) ◽  
pp. 173-191
Author(s):  
Elisabeth Witzenhausen

This article presents novel data from Middle High German, Middle Low German and Middle Dutch showing that two phenomena which often have been treated as one, namely the single former negativemarker ne/en appearing in adverbial and complement clauses, have to be treated as distinct phenomena. I argue that only in complement clauses, ne/en is a paratactic negation marker, while in adverbial clausesit functions as an exceptive and adversative discourse marker. In these contexts, I refer to ne/en as post-cyclical Furthermore, I propose a scenario as to how the reanalysis from negation to exceptive markerproceeded.


2010 ◽  
Vol 66 (1) ◽  
pp. 175-203
Author(s):  
Annelies Roeleveld

A comparison was made of all the known recensions and fragments in Middle Dutch (9) and Middle Low German (2) of the medieval legend of the Provenance of the Cross. Variants were written and weighted, and a computer-assisted stemma was produced. The stemma arranges the recensions into a few groups, but only a small number of conclusions can be drawn from it, e.g. that the two Low German texts, not surprisingly, are to be found at a larger distance from their nearest relatives than any of the Middle Dutch recensions. Both were very obviously translated from Middle Dutch, and it was already clear from the differing ways they solve translating problems that one was not copied from the other, nor did they have a close common ancestor; this is corroborated in the stemma. The dialects of the Middle Dutch texts were then determined by means of the computer-controlled method Rem and Wattel developed for the Corpus of 14th century charters and deeds; the results were entered into the stemma. It now turned out that one of the Low German recensions was relatively closely related to a Dutch text with Northern and Eastern traits. Both Low German texts, however, have as their second closest relatives early recensions which localise in Southern Brabant. All the early Middle Dutch recensions do in fact localise in Southern Brabant. The obvious conclusion is that an archetypical text must have been written in Southern Brabant.


2021 ◽  
Vol 150 (2) ◽  
pp. 220-225
Author(s):  
Anette Löffler

A fragment containing a Latin-German Psalter Text was uncovered at the Schwerin State Library while examining a recovered binder's waste. These Psalms emerge from the Septuagint tradition. The fragment dates to the last quarter of the 13 th century. The translated text is composed in Middle Low German and Middle High German. Bei der Erschließung der mittelalterlichen Makulatur wurde in der Landesbibliothek Schwerin ein Fragment mit einer lateinisch-deutschen Psalmenübersetzung gefunden. Die Psalmen orientieren sich an der Überlieferung der Septuaginta. Das Fragment stammt aus dem letzten Viertel des 13. Jahrhunderts. Die Schreibsprache ist mitteldeutsch/niederdeutsch.


Author(s):  
Melissa Farasyn ◽  
Anne Breitbarth

AbstractIn spite of growing interest in recent years, the syntax of Middle Low German (MLG) remains an extremely underresearched area. In light of recent research showing early North West Germanic languages to be partial null subject languages (Axel 2005; Walkden 2014; Kinn 2016; Volodina/Weiß 2016), the question arises where MLG is positioned in this respect. The present article presents novel data showing that MLG had referential null subjects (RNS) and can be classified as a partial null subject language. Based on a quantitative and qualitative corpus analysis of their syntactic distribution, we argue that two types of RNS must be distinguished in MLG, null topics in SpecCP and null clitics on C.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document