Edgar Julius Jung: The Conservative Revolution in Theory and Practice

1988 ◽  
Vol 21 (2) ◽  
pp. 142-174 ◽  
Author(s):  
Larry Eugene Jones

Of the conservative theorists who rose to prominence during the last years of the Weimar Republic, none stood more directly in the eye of the storm that descended upon Germany in 1933–34 than Edgar Julius Jung (1894–1934). His Die Herrschaft der Minderwertigen, first published in 1927 and then again in a revised and expanded edition in 1930, has been called the bible of German neo-conservatism and played a major role in crystallizing antidemocratic sentiment against the Weimar Republic. But Jung was more than a theorist; he was also a political activist deeply committed to a conservative regeneration (Erneuerung) of the German state. In 1930–31, for example, Jung was actively involved in the efforts of the People's Conservative Association (Volkskonservative Vereinigung or VKV) to create a new conservative movement to the left of the German National People's Party (Deutschnationale Volkspartei or DNVP) after its takeover by film and press magnate Alfred Hugenberg.

Babel ◽  
1998 ◽  
Vol 44 (2) ◽  
pp. 139-149
Author(s):  
Bruno Rochette

Abstract Examining the prologue to the Greek Ben Sirach, this article tries to describe how the Greek translators of religious texts perceive the difficulties and the limits of their task. Conscious of the changes resulting from the passage of one language to another, they conceive their work as inspired by God. Therefore the work translated does not appear as a simple translation mechanically done, but as a new text reflecting the conception of the inspired translator whose faith is the warrant for the quality and accuracy of the translation. Two other comments on translation are taken into account : Corpus Hermeticum XVI and the Letter of Pseudo-Aristeas on the translation of the Septuagint. The examination of these texts leads to the conclusion that ancient translators of religious writings strove to show the vision of truth as they saw it in the original text to the new audience using another language. This conception of translating will be followed by Latin translators adopting, like Hieronymus, the principle of literality for the translation of the Bible, since in the Holy Scripture even the word order is mystery, as the Father says. A comparison with the modern theory and practice of translation of religious texts is also instructive for the modern translator. It can incite him to be careful of the likelihood of changing the sense of the original he is translating. Résumé En examinant le prologue de la version grecque du livre de Ben Sirach le Sage, cet article décrit comment les traducteurs grecs de textes religieux perçoivent les difficultés et les limites de leur tâche. Conscients des changements consécutifs au passage d'une langue à l'autre, ils conçoivent leur travail comme inspiré par Dieu. Par conséquent, l'oeuvre traduite n'apparaît pas comme une simple traduction, réalisée mécaniquement, mais comme un nouveau texte reflétant la conception du traducteur inspiré. Sa foi est le garant de la qualité et de l'exactitude de la traduction. Deux autres commentaires sur la traduction sont pris en compte : Corpus Hermeticum XVI et la Lettre du Pseudo-Aristée sur la Septante. L'examen de ces textes conduit à la conclusion que les traducteurs anciencs de textes religieux se sont efforcés de montrer à un public nouveau parlant une autre langue la vision de la vérité telle qu'ils la perçoivent dans le texte original. Cette manière de concevoir la traduction sera suivie par les traducteurs latins qui adoptent, comme Jérôme, le principe de littéralité pour la traduction de la Bible, car, dans l'Écriture Sainte, meme l'ordre des mots est mystère, comme le dit le Père. Une comparaison avec la théorie et la pratique moderne de la traduction de textes sacrés peut aussi etre instructive pour le traducteur d'aujourd'hui. Elle devrait l'inciter à etre attentif à la probabilité de changer le sens de l'original qu'il traduit.


Author(s):  
Dawn Belkin Martinez

For many people, Angela Davis is, first and foremost, an icon of the 1960s, a near-mythic figure of that turbulent era and the many radical social causes we now associate with those years. She has spent five decades writing about racial capitalism, the political economy, woman and the prison–industrial complex. However, behind the icon and the image is a longer and more complicated story, one that today has important lessons for social workers and other activists alike. This article will trace her personal history, examine her political trajectory, provide an overview of a few of her principal writings and briefly discuss her connection with the theory and practice of social work.


Author(s):  
Hedwig Fraunhofer

Artaud’s theatrical vision differs markedly from the representationalism and anthropocentrism of the “dramatic” theatrical tradition. Given the close relationality between theory and practice in Artaud’s work, this chapter puts his theatrical practice in conversation with his ground-breaking theoretical statements in The Theatre and its Double (1938), generally considered “the bible of modern theatre”. Sensory perception and affect are central to Artaud’s theatre. As the host of immunological tropes in his theoretical work shows, in Artaud’s theatre affect reaches the intensity of an epidemic. Instead of trying to fend off the anxiety that pervades modernity with dramatic representations, Artaud aims to physically and affectively immerse his audience in the sensory materiality and perpetual movement of the performance, co-producing spectators that experience themselves as physically and ontologically vulnerable. With Artaud’s notion of theatre as plague, the theatre as a performance of the spectators’ bourgeois politeness comes to an end. The immunitarian border shielding the spectators from contagion and violence or cruelty collapses. It is in his view of life as a universal force and in the use of heterogeneous theatrical tools that Artaud arguably becomes posthumanist.


Religions ◽  
2019 ◽  
Vol 10 (6) ◽  
pp. 398
Author(s):  
Jonathan Cohen

The following essay is presented as part of a long-term project concerned with the theory and practice of modern Jewish thinkers as interpreters of the Bible. The recent Bible commentaries of Eliezer Schweid, who is one of the foremost Jewish scholars and theologians active in Israel today, are analyzed in comparison with parallel interpretations of Martin Buber, with special reference to the first chapters of Genesis. Their respective analyses of Biblical narrative reveal notable similarities in their treatment of the literary “body” of the text as the key to its theological significance. Nonetheless, Buber articulates religious experience largely “from the human side,” striving to mediate Biblical consciousness to the contemporary humanistic mindset, while Schweid positions himself more as the clarion of the “prophetic writers” for whom the fear of God, no less than the love of God, must inform an authentic religious sensibility. Schweid’s more theocentric perspective has great import for contemporary issues such as the universal covetousness engendered by the violation of our ecological covenant with the Earth.


Author(s):  
John P. McCormick

This chapter traces Carl Schmitt’s attempt, in his 1932 book The Concept of the Political, to quell the near civil war circumstances of the late Weimar Republic and to reinvigorate the sovereignty of the German state through a reappropriation of Thomas Hobbes’s political philosophy. The chapter then examines Schmitt’s reconsideration of the Hobbesian state, and his own recent reformulation of it, in light of the rise of the “Third Reich,” with particular reference to Schmitt’s 1938 book The Leviathan in the State Theory of Thomas Hobbes.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document