9. Literary Studies of the Bible: Theory and Practice (圣经文学研究:原理与实践)

Christianity ◽  
2013 ◽  
pp. 261-289
Babel ◽  
1998 ◽  
Vol 44 (2) ◽  
pp. 139-149
Author(s):  
Bruno Rochette

Abstract Examining the prologue to the Greek Ben Sirach, this article tries to describe how the Greek translators of religious texts perceive the difficulties and the limits of their task. Conscious of the changes resulting from the passage of one language to another, they conceive their work as inspired by God. Therefore the work translated does not appear as a simple translation mechanically done, but as a new text reflecting the conception of the inspired translator whose faith is the warrant for the quality and accuracy of the translation. Two other comments on translation are taken into account : Corpus Hermeticum XVI and the Letter of Pseudo-Aristeas on the translation of the Septuagint. The examination of these texts leads to the conclusion that ancient translators of religious writings strove to show the vision of truth as they saw it in the original text to the new audience using another language. This conception of translating will be followed by Latin translators adopting, like Hieronymus, the principle of literality for the translation of the Bible, since in the Holy Scripture even the word order is mystery, as the Father says. A comparison with the modern theory and practice of translation of religious texts is also instructive for the modern translator. It can incite him to be careful of the likelihood of changing the sense of the original he is translating. Résumé En examinant le prologue de la version grecque du livre de Ben Sirach le Sage, cet article décrit comment les traducteurs grecs de textes religieux perçoivent les difficultés et les limites de leur tâche. Conscients des changements consécutifs au passage d'une langue à l'autre, ils conçoivent leur travail comme inspiré par Dieu. Par conséquent, l'oeuvre traduite n'apparaît pas comme une simple traduction, réalisée mécaniquement, mais comme un nouveau texte reflétant la conception du traducteur inspiré. Sa foi est le garant de la qualité et de l'exactitude de la traduction. Deux autres commentaires sur la traduction sont pris en compte : Corpus Hermeticum XVI et la Lettre du Pseudo-Aristée sur la Septante. L'examen de ces textes conduit à la conclusion que les traducteurs anciencs de textes religieux se sont efforcés de montrer à un public nouveau parlant une autre langue la vision de la vérité telle qu'ils la perçoivent dans le texte original. Cette manière de concevoir la traduction sera suivie par les traducteurs latins qui adoptent, comme Jérôme, le principe de littéralité pour la traduction de la Bible, car, dans l'Écriture Sainte, meme l'ordre des mots est mystère, comme le dit le Père. Une comparaison avec la théorie et la pratique moderne de la traduction de textes sacrés peut aussi etre instructive pour le traducteur d'aujourd'hui. Elle devrait l'inciter à etre attentif à la probabilité de changer le sens de l'original qu'il traduit.


1988 ◽  
Vol 21 (2) ◽  
pp. 142-174 ◽  
Author(s):  
Larry Eugene Jones

Of the conservative theorists who rose to prominence during the last years of the Weimar Republic, none stood more directly in the eye of the storm that descended upon Germany in 1933–34 than Edgar Julius Jung (1894–1934). His Die Herrschaft der Minderwertigen, first published in 1927 and then again in a revised and expanded edition in 1930, has been called the bible of German neo-conservatism and played a major role in crystallizing antidemocratic sentiment against the Weimar Republic. But Jung was more than a theorist; he was also a political activist deeply committed to a conservative regeneration (Erneuerung) of the German state. In 1930–31, for example, Jung was actively involved in the efforts of the People's Conservative Association (Volkskonservative Vereinigung or VKV) to create a new conservative movement to the left of the German National People's Party (Deutschnationale Volkspartei or DNVP) after its takeover by film and press magnate Alfred Hugenberg.


Author(s):  
Hedwig Fraunhofer

Artaud’s theatrical vision differs markedly from the representationalism and anthropocentrism of the “dramatic” theatrical tradition. Given the close relationality between theory and practice in Artaud’s work, this chapter puts his theatrical practice in conversation with his ground-breaking theoretical statements in The Theatre and its Double (1938), generally considered “the bible of modern theatre”. Sensory perception and affect are central to Artaud’s theatre. As the host of immunological tropes in his theoretical work shows, in Artaud’s theatre affect reaches the intensity of an epidemic. Instead of trying to fend off the anxiety that pervades modernity with dramatic representations, Artaud aims to physically and affectively immerse his audience in the sensory materiality and perpetual movement of the performance, co-producing spectators that experience themselves as physically and ontologically vulnerable. With Artaud’s notion of theatre as plague, the theatre as a performance of the spectators’ bourgeois politeness comes to an end. The immunitarian border shielding the spectators from contagion and violence or cruelty collapses. It is in his view of life as a universal force and in the use of heterogeneous theatrical tools that Artaud arguably becomes posthumanist.


Religions ◽  
2019 ◽  
Vol 10 (6) ◽  
pp. 398
Author(s):  
Jonathan Cohen

The following essay is presented as part of a long-term project concerned with the theory and practice of modern Jewish thinkers as interpreters of the Bible. The recent Bible commentaries of Eliezer Schweid, who is one of the foremost Jewish scholars and theologians active in Israel today, are analyzed in comparison with parallel interpretations of Martin Buber, with special reference to the first chapters of Genesis. Their respective analyses of Biblical narrative reveal notable similarities in their treatment of the literary “body” of the text as the key to its theological significance. Nonetheless, Buber articulates religious experience largely “from the human side,” striving to mediate Biblical consciousness to the contemporary humanistic mindset, while Schweid positions himself more as the clarion of the “prophetic writers” for whom the fear of God, no less than the love of God, must inform an authentic religious sensibility. Schweid’s more theocentric perspective has great import for contemporary issues such as the universal covetousness engendered by the violation of our ecological covenant with the Earth.


Author(s):  
Simone Winko

AbstractThis article analyses genre-specific methods of textual analysis that are considered to be elementary and ‘close’ to the surface level of literary texts. It focuses on two questions: How do these methods explicitly and implicitly make use of the concept of textuality? And what kind of knowledge do they presuppose? A linguistic model of textuality is taken as the frame of this analysis. The article argues for the utilization of linguistic concepts in literary studies, both in theory and practice. At the same time it is assumed that historical and genre-oriented studies of literary texts focussing on the prerequisites of textuality will contribute to a differentiated view of a prototypical concept of textuality.


2021 ◽  
Vol 2021 (1) ◽  
pp. 9-36
Author(s):  
Krzysztof Bak

This article has three aims, all of them related to the theory and practice of intertextuality. Firstly, the article makes an attempt to reconstruct the Augustinian-Lutheran type of discourse. A number of modern theologians and historians of philosophy have observed that the main currents within Christian theology have their basis in a specific discourse organization of textual utterances. With reference to these observations, the article maps out some dominant features of Augustine’s and Luther’s discoursive practices. The type of discourse thus reconstructed contains grammatical, logical-argumentative, narrative and rhetoric-figurative characteristics, and – as a matter of fact – it manifests a high degree of applicability in the field of literary studies. Secondly, the article applies the reconstructed type of discourse to analyze a masterpiece of Swedish twentieth-century literature, the novel Dykungens dotter (The Marsh King’s Daughter, 1985) by Birgitta Trotzig (1929–2013). In several interviews, Trotzig makes evidently contradictory remarks on Augustine and Luther. She dissociates herself from their anthropology at the same time as she hints that their view of human conditions has made a deep impression on her. The article’s application intends to throw light on this precarious hermeneutic situation. The intense presence of the Augustinian-Lutheran type of discourse in the novel made apparent through the application indicates that an interpretation of Trotzig’s writings by means of Augustinian-Lutheran intertexts is hermeneutically motivated in spite of her own negative declarations. Thirdly, the article makes use of the reconstructed type of discourse in order to examin Gérard Genette’s notion of architextuality. There is a theoretical incongruence in his notion. On an explicit definitory level, architextuality includes all types of discourse and modes of enunciation. On a conteptual level, however, the notion of architextuality is constructed on the pattern of literary genres. The article’s application demonstrates that Genette’s notion requires some corrections to live up to its definitory commitments. The Augustinian-Lutheran architext comes into conflict with some of Genette’s linguisticly construed structuralistic categories and demands a more discoursive and hermeneutic way of thinking.


2020 ◽  
Vol 10 (21) ◽  
pp. 190-204
Author(s):  
András Sipos

The Dutch Manual of Muller, Feith and Fruin is the basic work of modern archival theory and practice and widely considered to be the “Bible of a modern archivist”. It was published the first time in Hungarian in 2019. Is it a late honour for the past of this profession with some significance just for archival history? How can the permanent influence of the book be explained? The principle of provenance has to be reconsidered at190any time when the archival profession faces new challenges. This study summarizes the most topical challenges of our times generally and for Hungarian archivists particularly to identify fields where the Manual seems to be highly inspiring in. We have to find new ways of arranging and representing archival information, and Dutch Manual seems to offer useful reference in the digital age too.


Author(s):  
Jonathan Morton

What allegory is and how it functions varies hugely throughout its history in the European tradition. One version of allegory sees it as a rhetorical strategy by which a speaker or writer can say one thing but mean another, by means of an extended figuration. A different, theological understanding of it is that allegory consists of events, described in the Bible, which themselves represent other events or spiritual realities, so that the world in a certain sense signifies. Both understandings draw inspiration from Platonist or Neoplatonist philosophical traditions and textual practices. Whatever the justification for such an understanding of hermeneutics, taking a text to have a concealed meaning poses problems. Can such meaning be identified? Who is responsible for that meaning? Consideration of allegory necessitates consideration of texts’ readers, who are variously understood to gain pleasure and understanding through the experience of interpretation or to be faced with a cognitive conundrum according to which the meaning that allegory promises is impossible to find or even to articulate. The work of interpretation is also foregrounded in the commitment in classical, medieval, and modern approaches to allegoresis, the identification of concealed meanings in earlier texts. Such readings find, for example, philosophical truths concealed in the fables of Greek and Roman mythography. While allegorical approaches dominate European 12th-century Scholastic philosophy and literature, as the Middle Ages progress, an Aristotelian literalism overshadows a more Platonist commitment to figuration. Allegory continues in playful narrative poetry, written in the vernacular, in which allegory’s paradoxes and ironies can be enjoyed and indulged, all the while holding out the promise of hidden meanings to committed interpreters. Rejected as stilted and backward by Romantic thinkers, allegory nonetheless persists, both as reclaimed by 20th-century theorists from Walter Benjamin to Northrop Frye and more generally as a way of understanding aesthetic productions whose meaning is not immediately available. Thinking allegorically and thinking about allegory have been at the heart of literary theory and practice in the Western tradition for over two millennia, so that to think about allegory is necessarily to think about what literature means.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document