scholarly journals Narrative abilities in early successive bilingual Slovak–English children: A cross-language comparison

2015 ◽  
Vol 37 (1) ◽  
pp. 145-164 ◽  
Author(s):  
SVETLANA KAPALKOVÁ ◽  
KAMILA POLIŠENSKÁ ◽  
LENKA MARKOVÁ ◽  
JAMES FENTON

ABSTRACTThis study investigates macrostructure skill transfer in successive bilingual children speaking Slovak and English, a new language combination for narrative research. We examined whether narrative performance reflected language dominance and assessed relationships between nonword repetition (NWR) and narrative skills within and across languages. Forty typically developing Slovak–English bilingual children (mean age = 5 years, 10 months) were evaluated for microstructure and macrostructure performance in both languages through story telling and retelling tasks. In addition, NWR was assessed in Slovak, the children's first language (L1). Macrostructure scores were higher in their L1 than in their second language (L2), but comprehension did not differ across languages. L1 NWR was significantly related to L1 microstructure scores, but not to L1/L2 macrostructure or L2 microstructure. Implications for assessing bilingual children's language are discussed.

2011 ◽  
Vol 34 (2) ◽  
pp. 211-231 ◽  
Author(s):  
JENNIFER YUSUN KANG

ABSTRACTThis study aimed to identify factors that contribute to bilingual children's decontextualized language production and investigate how schooling experience and bilingualism affect the development of this skill. The word definition skills of seventy Korean–English bilingual children whose first language was Korean, yet who had been schooled in English, were analyzed. The findings indicate that contrary to the results from previous studies, the participants' decontextualized language production was much better in their home language than in their school language, when considering both the formal linguistic structure and the communicative adequacy of their word definitions. In addition, limited cross-language transfer across tasks was present and cross-language contribution was observed only in the children's ability to achieve communicative adequacy, but not in their ability to construct conventional definition syntax. The results are discussed in terms of the linguistic and typological distance between the two languages and the potential effects of language-learning contexts.


2015 ◽  
Vol 37 (1) ◽  
pp. 49-67 ◽  
Author(s):  
MAJA ROCH ◽  
ELENA FLORIT ◽  
CHIARA LEVORATO

ABSTRACTThe study explored narrative production and comprehension in typically developing Italian–English sequential bilinguals. Thirty 5- to 6-year-olds and 32 6- to 7-year-olds were presented with story telling and retelling tasks, each followed by comprehension questions in Italian (their first language) and English (their second language). The macrostructure of narratives produced was analyzed, considering total amount of relevant information, story complexity, and mental state terms. Comprehension questions focused on implicit story information (i.e., characters’ mental states and goals). The results indicated that (a) older children outperformed younger ones on all measures; (b) an advantage of first language (Italian) over second language (English) emerged for younger children; and (c) comprehension and production were both more accurate in story retelling than in telling. Theoretical and methodological implications of these results are discussed.


Phonetica ◽  
2021 ◽  
Vol 0 (0) ◽  
Author(s):  
Jing Yang

Abstract This study examined the development of vowel categories in young Mandarin -English bilingual children. The participants included 35 children aged between 3 and 4 years old (15 Mandarin-English bilinguals, six English monolinguals, and 14 Mandarin monolinguals). The bilingual children were divided into two groups: one group had a shorter duration (<1 year) of intensive immersion in English (Bi-low group) and one group had a longer duration (>1 year) of intensive immersion in English (Bi-high group). The participants were recorded producing one list of Mandarin words containing the vowels /a, i, u, y, ɤ/ and/or one list of English words containing the vowels /i, ɪ, e, ɛ, æ, u, ʊ, o, ɑ, ʌ/. Formant frequency values were extracted at five equidistant time locations (the 20–35–50–65–80% point) over the course of vowel duration. Cross-language and within-language comparisons were conducted on the midpoint formant values and formant trajectories. The results showed that children in the Bi-low group produced their English vowels into clusters and showed positional deviations from the monolingual targets. However, they maintained the phonetic features of their native vowel sounds well and mainly used an assimilatory process to organize the vowel systems. Children in the Bi-high group separated their English vowels well. They used both assimilatory and dissimilatory processes to construct and refine the two vowel systems. These bilingual children approximated monolingual English children to a better extent than the children in the Bi-low group. However, when compared to the monolingual peers, they demonstrated observable deviations in both L1 and L2.


2014 ◽  
Vol 18 (4) ◽  
pp. 713-725 ◽  
Author(s):  
MARCO TAMBURELLI ◽  
EIRINI SANOUDAKI ◽  
GARY JONES ◽  
MICHELLE SOWINSKA

This study examines the production of consonant clusters in simultaneous Polish–English bilingual children and in language-matched English monolinguals (aged 7;01–8;11). Selection of the language pair was based on the fact that Polish allows a greater range of consonant clusters than English. A nonword repetition task was devised in order to examine clusters of different types (obstruent-liquid vs. s + obstruent) and in different word positions (initial vs. medial), two factors that play a significant role in repetition accuracy in monolingual acquisition (e.g., Kirk & Demuth, 2005). Our findings show that bilingual children outperformed monolingual controls in the word initial s + obstruent condition. These results indicate that exposure to complex word initial clusters (in Polish) can accelerate the development of less phonologically complex clusters (in English). This constitutes significant new evidence that the facilitatory effects of bilingual acquisition extend to structural phonological domains. The implications that these results have on competing views of phonological organisation and phonological complexity are also discussed.


2020 ◽  
pp. 014272372093376
Author(s):  
Agnieszka Otwinowska ◽  
Marcin Opacki ◽  
Karolina Mieszkowska ◽  
Marta Białecka-Pikul ◽  
Zofia Wodniecka ◽  
...  

Polish and English differ in the surface realization of the underlying Determiner Phrase (DP): Polish lacks an article system, whereas English makes use of articles for both grammatical and pragmatic reasons. This difference has an impact on how referentiality is rendered in both languages. In this article, the authors investigate the use of referential markers by Polish–English bilingual children and Polish monolingual children. Using the LITMUS-MAIN picture stories, the authors collected speech samples of Polish–English bilinguals raised in the UK ( n = 92, mean age 5;7) and compared them with matched Polish monolinguals ( n = 92, mean age 5;7). The analyses revealed that the bilinguals’ mean length of utterance (MLU) in Polish was significantly higher than that of the monolinguals because the bilinguals produced significantly more referential markers (especially pronouns) which inflated their MLU. The authors posit that the non-standard referentiality used by the bilinguals in Polish is caused by cross-language transfer at the syntax–pragmatics interface. When producing narratives in Polish, Polish–English bilinguals overuse referential markers as cohesive devices in their stories, which is not ungrammatical, but pragmatically odd in Polish. Bilinguals tend to do this because they are immersed in English-language input, rich in overt pronouns. Thus, in the process of realizing the surface features of the Polish DP they partly rely on an underlying English DP structure.


2019 ◽  
Vol 23 (4) ◽  
pp. 884-896
Author(s):  
Maria Vender ◽  
Denis Delfitto ◽  
Chiara Melloni

AbstractNonword repetition is typically impaired in dyslexia. Conversely, native-like performance is early achieved by bilingual children whose second language has a simple phonotactic system, like Italian. Our study aimed at comparing the performance of monolingual and bilingual children with and without dyslexia in a nonword repetition task modeled after Italian. We assessed nonword repetition in 111 school-aged children: 24 Italian L2 bilingual dyslexics, 24 Italian monolingual dyslexics, 30 Italian L2 bilingual controls and 33 Italian monolingual controls. We administered an original task composed of 40 nonwords ranging from two to five syllables; the complexity of the syllables was also manipulated. Results showed that both groups of dyslexics underperformed controls at each syllable length. No differences were found between monolingual and bilingual controls. Conversely, bilingual dyslexics underperformed monolingual dyslexics only with four-syllable nonwords. The possible use of nonword repetition tasks to assist in the identification of dyslexia in bilingual children is also discussed.


2015 ◽  
Vol 24 (3) ◽  
pp. 426-437 ◽  
Author(s):  
Mirza J. Lugo-Neris ◽  
Elizabeth D. Peña ◽  
Lisa M. Bedore ◽  
Ronald B. Gillam

Purpose This study evaluated the accuracy of an experimental version of the Bilingual English Spanish Oral Screener (BESOS; Peña, Bedore, Iglesias, Gutiérrez-Clellen, & Goldstein, 2008) for predicting the long-term risk for language impairment (LI) for a matched group of preschool-aged Spanish–English bilingual children with and without LI. Method A total of 1,029 Spanish–English bilingual children completed the BESOS before entering kindergarten. A subset of 167 participants completed a follow-up language evaluation in 1st grade. Twenty-one of these children were identified as having LI and were matched to a group of 21 typically developing peers from the larger sample. A series of discriminant analyses were used to determine the combination of scores on the BESOS that most accurately predicted 2 years later which children presented with and without LI. Results The linear combination of the semantics and morphosyntax scores in the best language resulted in predictive sensitivity of 95.2% and predictive specificity of 71.4%, with an overall accuracy of 81% for predicting risk for LI. Conclusion A bilingual language screener administered before kindergarten can be useful for predicting risk for LI in bilingual children in 1st grade.


2018 ◽  
Vol 39 (2) ◽  
pp. 158-176 ◽  
Author(s):  
Laetitia de Almeida ◽  
Sandrine Ferré ◽  
Marie-Anne Barthez ◽  
Christophe dos Santos

In this study, the authors compare the production of internal codas and branching onsets in four groups of children learning French: monolingual typically-developing children ( n = 12), bilingual typically-developing children ( n = 61), monolingual children with Specific Language Impairment ( n = 17) and bilingual children with Specific Language Impairment ( n = 20). Their elicited productions were collected using a nonword repetition task (LITMUS-NWR-French), containing 71 nonwords with different syllable types. Except for typically-developing monolingual children, all children performed significantly better on branching onsets than on internal codas. Moreover, the repair strategies used in erroneous productions also indicate that children had more difficulties with internal codas: all the cases of metathesis affecting a target internal coda resulted in the production of a branching onset whereas the contrary was not observed. The differences in the rates of target-like production and the patterns of metathesis of these two structures suggest that internal codas are more difficult than branching onsets for children learning French.


2008 ◽  
Vol 29 (2) ◽  
pp. 291-314 ◽  
Author(s):  
MIN WANG ◽  
CHENXI CHENG

ABSTRACTWe reported three experiments investigating subsyllabic unit preference in young Chinese children. In Experiment 1, a Chinese sound similarity judgment task was designed in which 48 pair of stimuli varied in terms of shared subsyllabic units (i.e., vowel, body, rime, onset-coda). Grade 1 Chinese-speaking monolingual children judged pairs with shared body units most similar. In Experiment 2, the sound similarity judgment tasks in Chinese and English were tested on a group of Chinese–English bilingual children. Grade 1 children judged shared-body pairs most similar in Chinese and shared-rime pairs most similar in English. In both experiments, preschool children showed a similar pattern of performance to the Grade 1 children in the Chinese task. In Experiment 3, sound matching tasks in Chinese and English were designed. Grade 1 bilingual children again showed a preference for matching body over rime in Chinese, and for matching rime over body in English. Taken together, these results support the hypotheses that the subsyllabic unit preference in Chinese is driven by the spoken language properties, and that there exist cross-language differences in processing spoken syllables.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document