Reading English with Japanese in mind: Effects of frequency, phonology, and meaning in different-script bilinguals

2013 ◽  
Vol 17 (3) ◽  
pp. 445-463 ◽  
Author(s):  
KOJI MIWA ◽  
TON DIJKSTRA ◽  
PATRICK BOLGER ◽  
R. HARALD BAAYEN

Previous priming studies suggest that, even for bilinguals of languages with different scripts, non-selective lexical activation arises. This lexical decision eye-tracking study examined contributions of frequency, phonology, and meaning of L1 Japanese words on L2 English word lexical decision processes, using mixed-effects regression modeling. The response times and eye fixation durations of late bilinguals were co-determined by L1 Japanese word frequency and cross-language phonological and semantic similarities, but not by a dichotomous factor encoding cognate status. These effects were not observed for native monolingual readers and were confirmed to be genuine bilingual effects. The results are discussed based on the Bilingual Interactive Activation model (BIA+, Dijkstra & Van Heuven, 2002) under the straightforward assumption that English letter units do not project onto Japanese word units.

2011 ◽  
Vol 14 (4) ◽  
pp. 473-488 ◽  
Author(s):  
SAY YOUNG KIM ◽  
MIN WANG ◽  
IN YEONG KO

Three experiments using a priming lexical decision paradigm were conducted to examine whether cross-language activation occurs via decomposition during the processing of derived words in Korean–English bilingual readers. In Experiment 1, when participants were given a real derived word and an interpretable derived pseudoword (i.e., illegal combination of a stem and a suffix) in Korean as a prime, response times for the corresponding English-translated stem were significantly faster than when they had received an unrelated word. In Experiment 2, non-morphological ending pseudowords (i.e., illegal combination of a stem and an orthographic ending) were included, and this did not show a priming effect. In Experiment 3, non-interpretable derived pseudowords also yielded a significant priming effect just as the interpretable ones. These results together suggest that cross-language activation of morphologically complex words occurs independently of lexicality and interpretability.


1995 ◽  
Vol 11 (2) ◽  
pp. 121-136 ◽  
Author(s):  
Norman Segalowitz ◽  
Vivien Watson ◽  
Sidney Segalowitz

This study illustrates, in the context of vocabulary assessment research, a procedure for analysing a single subject's variability of response times (RTs) in a simple, timed lexical decision task. Following the interpretation developed in Segalowitz and Segalowitz (1993) for RT variability as reflection of the automatic/controlled nature of underlying processing mechanisms, it was possible to draw conclusions about the extent to which second language English word recognition in this subject was subserved by automatic as opposed to controlled processes. The study also examined the development of automaticity in word recognition skill for a small, selected vocabulary as a function of reading experience during a three-week testing period. The general implications of this methodology for assessing vocabulary skill in a single case are discussed.


2015 ◽  
Vol 10 (3) ◽  
pp. 364-389 ◽  
Author(s):  
Yu-Cheng Lin ◽  
Ashley S. Bangert ◽  
Ana I. Schwartz

Research with native-speaking monolinguals demonstrates that orthographic coding during lexical access is flexible in terms of letter positioning. Evidence for this comes in part from the observation of priming from transposed-letter (TL) non-words (jugde/judge), which is assumed to arise from spread of activation throughout an orthographically-defined neighborhood. The present study tested the hypothesis that, for bilinguals, orthographic coding of letter position is influenced by cross-language lexical activation. TL non-words were created from English-Spanish cognates that differed in their degree of orthographic overlap as well as from non-cognates. In Experiment 1, these served as primes in a masked lexical decision task. In Experiment 2, they were presented as targets in a mouse-tracking lexical decision task. In both experiments Spanish-­English bilinguals’ lexical decision performance reflected greater TL priming for cognates relative to non-cognates and for cognates with more orthographic overlap relative to cognates with less orthographic overlap.


2017 ◽  
Vol 22 (1) ◽  
pp. 157-176 ◽  
Author(s):  
YISRAEL SMITH ◽  
JOEL WALTERS ◽  
ANAT PRIOR

The current study examined within- and cross-language connectivity in four priming conditions: repetition, translation, within-language semantic and cross-language semantic priming. Unbalanced Hebrew–English bilinguals (N = 89) completed a lexical decision task in one of the four conditions in both languages. Priming effects were significantly larger from L1 to L2 for translation priming and marginally so for cross-language semantic priming. Priming effects were comparable for L1 and L2 in repetition and within-language semantic priming. These results support the notion that L1 words are more effective primes but also that L2 targets benefit more from priming. This pattern of results suggests that the lower frequency of use of L2 lexical items in unbalanced bilinguals contributes to asymmetrical cross-language priming via lower resting-level activation of targets and not only via less efficient lexical activation of primes, as highlighted by the BIA+ model.


2020 ◽  
Author(s):  
Pauline Palma ◽  
Marie-France Marin ◽  
k onishi ◽  
Debra Titone

Although several studies have focused on novel word learning and consolidation in native (presumably monolingual) speakers, less is know about how bilinguals add novel words to their mental lexicon. Here, we trained 33 English-French bilinguals on novel word-forms that were neighbors to “hermit” English words (i.e., words with no existing neighbors). Importantly, these English words varied in terms of orthographic overlap with their French translation equivalent (i.e., cognates vs. noncognates). We measured explicit recognition of the novel neighbors and the interaction between novel neighbors and English words through a lexical decision task, both before and after a sleep interval. In the lexical decision task, we found evidence of immediate facilitation for English words with novel neighbors, and evidence of competition after a sleep interval for cognate words only. These results suggest that higher quality of existing lexical representations predicts an earlier onset for novel word lexicalization.


Author(s):  
Koji Miwa ◽  
Harald Baayen

Abstract This paper introduces the generalized additive mixed model (GAMM) and the quantile generalized additive mixed model (QGAMM) through reanalyses of bilinguals’ lexical decision data from Dijkstra et al. (2010) and Miwa et al. (2014). We illustrate how regression splines can be used to test for nonlinear effects of cross-language similarity in form as well as for controlling experimental trial effects. We further illustrate the tensor product smooth for a nonlinear interaction between cross-language semantic similarity and word frequency. Finally, we show how the QGAMM helps clarify whether the effect of a particular predictor is constant across distributions of RTs.


1989 ◽  
Vol 69 (3_suppl) ◽  
pp. 1083-1089 ◽  
Author(s):  
Michael P. Rastatter ◽  
Gail Scukanec ◽  
Jeff Grilliot

Lexical decision vocal reaction times (RT) were obtained for a group of Chinese subjects to unilateral tachistoscopically presented pictorial, single, and combination Chinese characters. The RT showed a significant right visual-field advantage, with significant correlations of performance between the visual fields for each type of character. Error analysis gave a significant interaction between visual fields and error type—significantly more false positive errors occurred following left visual-field inputs. These results suggest that the left hemisphere was responsible for processing each type of character, possibly reflecting superior postaccess lexical-decision processes.


1992 ◽  
Vol 22 (1) ◽  
pp. 10-16 ◽  
Author(s):  
Denise Klein ◽  
Estelle Ann Doctor

This study reports an experiment which examines semantic representation in lexical decisions as a source of interconnection between words in bilingual memory. Lexical decision times were compared for interlingual polysemes such as HAND which share spelling and meaning in both languages, and interlingual homographs such as KIND which share spelling but not meaning. The main result was faster “response times for polysemes than for interlingual homographs. Current theories of monolingual word recognition and bilingual semantic representation are discussed, and the findings are accommodated within the model of bilingual word recognition proposed by Doctor and Klein.


2020 ◽  
Vol 15 ◽  
pp. 185-190
Author(s):  
Filiz Mergen ◽  
Gulmira Kuruoglu

A great bulk of research in the psycholinguistic literature has been dedicated to hemispheric organization of words. An overwhelming evidence suggests that the left hemisphere is primarily responsible for lexical processing. However, non-words, which look similar to real words but lack meaningful associations, is underrepresented in the laterality literature. This study investigated the lateralization of Turkish non-words. Fifty-three Turkish monolinguals performed a lexical decision task in a visual hemifield paradigm. An analysis of their response times revealed left-hemispheric dominance for non-words, adding further support to the literature. The accuracy of their answers, however, were comparable regardless of the field of presentation. The results were discussed in light of the psycholinguistic word processing views.


2019 ◽  
Author(s):  
Marc Brysbaert ◽  
Emmanuel Keuleers ◽  
Paweł Mandera

We present a new dataset of English word recognition times for a total of 62 thousand words, called the English Crowdsourcing Project. The data were collected via an internet vocabulary test, in which more than one million people participated. The present dataset is limited to native English speakers. Participants were asked to indicate which words they knew. Their response times were registered, although at no point were the participants asked to respond as fast as possible. Still, the response times correlate around .75 with the response times of the English Lexicon Project for the shared words. Also results of virtual experiments indicate that the new response times are a valid addition to the English Lexicon Project. This not only means that we have useful response times for some 35 thousand extra words, but we now also have data on differences in response latencies as a functionof education and age.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document