scholarly journals Of Mice and Men, de John Steinbeck

Author(s):  
Ana Lúcia da Silva Kfouri

O objetivo deste trabalho é propor uma tradução para o português brasileiro do primeiro trecho da obra literária Of mice and men de John Steinbeck. O excerto escolhido contém a voz do narrador, em linguagem norma culta padrão do inglês norte-americano, em oposição à voz dos dois protagonistas da história, Lennie e George, concebida como variante dialetal contento traços de oralidade, muitas vezes marcada por vocábulos informais e/ou uso da ortografia e sintaxe fora da norma culta padrão. O objetivo da tradução foi tentar manter no português brasileiro a oposição entre a voz, em norma culta padrão, do narrador, e as marcas de oralidade das falas das personagens de modo a tentar manter a verossimilhança com o discurso oral dos falantes do português brasileiro, assim como a verossimilhança interna com a oralidade característica das falas das personagens.

2021 ◽  
Vol 10 (15) ◽  
Author(s):  
María Angelina Cazorla

La mayor parte de los temas generales de la historia económica, por su naturaleza social, admiten su abordaje desde numerosas perspectivas, como las que muestran los postulados del sociólogo germano Max Weber. Siguiendo los criterios que se desprenden de la concepción socioeconómica weberiana, advertimos que las causas y consecuencias de la Gran Depresión de los años 30 en EE.UU. puede considerarse uno de los hechos más frecuentemente estudiados con bibliografía proveniente tanto de la ficción literariacomo de otras esferas del arte. El multipremiado John Steinbeck, autor de varios relatos que registran el mayor fracaso económico-financiero de la historia moderna, nos propone una mirada alternativa en Of Mice and Men (1937). Esta criticada y controvertida novela es un documento de protesta y denuncia social, reflejado en las andanzas de George Milton y Lennie Small, dos peones rurales migrantes que representan a los miles de jornaleros que emprendieron un éxodo hacia el Oeste estadounidense,enfrentando los efectos devastadores de la mayor crisis económica mundial que conoce el sector agrícola del mundo desarrollado.


2021 ◽  
Vol 8 (1) ◽  
pp. 1
Author(s):  
Hafizha Fitriyantisyam ◽  
Aris Munandar

Resistance to Western Culture can be seen through translator’s strategy of translating novels. This research aims to analyze the translation of culture-specific items in Indonesian translated versions of Of Mice and Men, originally written by John Steinbeck. The selected translated versions belong to the work of Pramoedya Ananta Toer (2003) and Ariyantri E. Tarman (2017). The translations of culture-specific items are analyzed under Transnational American Studies paradigm to find out the dominant translation principle applied in both translated versions and the results are discussed from the perspective of postcolonial translation studies. From the data, it is found out that the domestication principle is more dominant than foreignization strategy. Analyzed from postcolonial translation studies, the tendency to use the domestication principle in translated novels show the efforts of the target culture to fight against Western culture as the source culture. Although both Indonesian versions of Of Mice and Men mostly apply the domestication principle, the recent translated version (T2) shows an increase in the use of foreignization principle in which English loanwords are frequently used. From a postcolonial translation studies’ perspective, it can be concluded that target culture is against Western culture; however, the signs of cultural imperialism, especially linguistic imperialism, have grown in the recent years.


2015 ◽  
Vol 4 (1) ◽  
pp. 21-38
Author(s):  
Cassiano Teixeira de Freitas Fagundes

No Brasil, representações de variedades linguísticas em textos literários estrangeiros tendem a ser traduzidas através de estratégias normalizadoras. Consequentemente, a função da variedade no texto de partida é perdida. Contudo, há hoje traduções que consideram a representação de elementos orais distintos da norma culta dos textos-fonte nos textos de chegada. Uma exceção à tendência é Ratos e Homens (2005), tradução de Ana Ban para Of Mice And Men (1937), de John Steinbeck. Examinaremos tal texto de chegada para identificarmos estratégias, descritas por Rosa (2012), que poderiam ser adotadas em um trabalho futuro: a tradução de um trecho de Bound For Glory (1943) de Woody Guthrie, que caracterize as variedades linguísticas deste texto de acordo com seu papel em seu contexto de origem. O livro não tem traduções publicadas para o Português até o presente momento. Baseamos nossa abordagem na noção descrita por Pascale Casanova (2002), de tradução como mediadora de intercâmbios culturais entre espaços literários dominantes e dominados. Nestes últimos, a autora observou a introdução da oralidade em suas literaturas como uma estratégia de aquisição de recursos literários.


2018 ◽  
Vol 8 (3) ◽  
pp. 39
Author(s):  
Fanbin Meng ◽  
Fengjuan Liu

Mostly read and admired as a Depression writer, John Steinbeck enjoyed a high prestige in the world for his grand theme of humanity and ingenious craftsmanship. Different from other Depression writers, Steinbeck succeeds in making people keep a refreshing faith in humanity through devastation and desolation. This paper aims at analyzing Steinbeck’s humanistic concern in Of Mice and Men, through two main aspects, the desire for land and the hunger for intimacy. In the conclusion part, it is pointed out that beyond the gloom and despair, the dream for the paradise future and the quest for genuine human relations is always the noble ideal to seek; equality, benevolence and fraternity is forever the sublime Christian spirit calling people to return, though they’re lost in their direction for the time being, to their holy native land.


2019 ◽  
Vol 8 (1) ◽  
pp. 54-57
Author(s):  
Md Abu Shahid Abdullah

John Steinbeck, who was deeply influenced by his own experiences with migrant workers, sets Of Mice and Men in a time dominated by capitalism and class differences. The migrant workers in the novel stand for the exploited and alienated working class in the society. The aim of the article is to show how the ideologies developed by the capitalist society are inscribed within the workers in the novel. It aims to show how the migrant workers in the novel are alienated and exploited by the capitalist mode. It also aims to prove that Steinbeck, through his characters, attempts to show four characteristics of alienation or alienated labour as mentioned by Marx: workers’ alienation from the product; alienation from the act of production; alienation from human essence through alienation from work; and, alienation from fellow workers and the resulting objectification and degradation. Last but not least, the article also aims to show how effectively Steinbeck displaces the centre by giving a voice to the marginalised and by denying it to the oppressors.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document