Equity of access: Consent interpretation program at Princess Margaret Cancer Centre (PM) in Canada.

2014 ◽  
Vol 32 (30_suppl) ◽  
pp. 189-189
Author(s):  
Jasmine Grant ◽  
Lindsay Philip ◽  
Grace Eagan ◽  
Elizabeth Abraham ◽  
Pamela Degendorfer ◽  
...  

189 Background: Toronto is a multicultural city with over 160 languages spoken by patients. Since 2010, institutional policy requires that professional medical interpreters are used when obtaining informed consent from patients with limited English proficiency (LEP). The availability and cost of these interpreters can be a deterrent for clinical trial participation, particularly when funding is limited. In order to ensure that patients facing language barriers have equitable access to trials, to protect the rights and safety of LEP patients involved in trials, and to improve patient outcomes, adherence to this policy needs to be ensured. Methods: Through a collaboration with the PM Cancer Clinical Research Unit (CCRU) and Interpretation and Translation Services (ITS) supported by the Princess Margaret Cancer Foundation, a 6-month pilot was initiated with full access to interpretation services for all trial patients in November 2012. The CCRU provided training to interpreters on clinical trials and GCP and interpreters reviewed template consent forms provided by ethics boards to cut back on preparation time and costs when delivering a sight translation of study specific consent forms. Trials staff were trained on the process and given badge tags with instructions. Metrics were collected to monitor the use of professional interpreters. Results: Utilization of professional interpreters in trials increased by 16% during the 6-month pilot and 286 requests have been logged to date. Staff were surveyed and indicate this has streamlined the consent process with 83% of respondents saying the new process is easy/very easy. Care providers feel this has allowed them to approach more patients than before this project. Conclusions: This project ensures that accurate information is provided to all patients contemplating participating in or already enrolled in trials, that all patients have the same level of access to treatment, and that there is equity of access for all patients irrespective of their English proficiency. The increased use of professional interpreters in consent discussions indicates better adherence to policy which has allowed the pilot to continue for another year.

2020 ◽  
Vol 21 (1) ◽  
Author(s):  
Alexis F. Velazquez ◽  
Alexandra Velasquez ◽  
Delphine S. Tuot

Abstract Background Patient awareness of CKD and primary care provider (PCP) recognition of CKD are lower than for other chronic conditions. Understanding how patients may become aware of CKD is critical to their participation in healthy behaviors to slow CKD progression. We examined factors associated with the concordance of CKD awareness among patients and providers and hypothesized that concordance of CKD awareness would be influenced by social and demographic factors that impact communication, such as limited English proficiency (LEP) and health literacy. Methods Between July 2011 to July 2014, patients with CKD from three primary care clinics in a public healthcare delivery system were surveyed with questions regarding their health, including awareness of their CKD status. Chart review was performed to identify PCP recognition of CKD, defined as CKD listed anywhere in the problem list within nine months before patient enrollment into the study. We used logistic regression to determine the association between provider recognition and patient awareness of kidney disease among those patients with CKD, adjusting for patient demographics, co-morbidities, and provider training. Results The study population (n = 152) had a mean age of 57.4 (SD 13), was 48.7% male and was racially/ethnically and linguistically diverse: 89.5% self-identified as Black, Hispanic, or Asian and 32.2% had LEP. Most patients had hypertension (89.5%) and diabetes (77.6%); mean eGFR was 66.1 ml/min/1.73m2 (SD 32.8). Positive concordance of CKD awareness was 42% (n = 64). Odds of positive concordance with their providers were much higher among patients with LEP compared to English speaking patients (adjusted odds ratio = 11.07, 95%CI 1.60–76.39). Conclusions Concordance of CKD awareness among PCPs and their patients with CKD in one public delivery system was higher among patients with LEP. While speculative, this may be due to greater caution in provider communication about CKD with LEP patients.


Challenges ◽  
2021 ◽  
Vol 12 (2) ◽  
pp. 34
Author(s):  
Tiffany M. Shin ◽  
Pilar Ortega ◽  
Karol Hardin

The COVID-19 pandemic prompted the rapid incorporation of telemedicine into healthcare systems, resulting in increased access challenges for patients in the United States with limited English proficiency (LEP). Non-English-language speakers face challenges with telemedicine that magnify pre-existing barriers to language-appropriate care, such as difficulty accessing professional medical interpreters and navigating both electronic health information and online patient portals. Improved medical education on telehealth would increase equitable care for linguistic minorities. Medical education targeting telehealth care delivery should include clinician instruction on working with interpreters in telehealth contexts, increasing patient access to telehealth resources, and addressing patients’ language needs for telemedicine.


2016 ◽  
Vol 25 (10) ◽  
pp. 1241-1245 ◽  
Author(s):  
Giselle K. Perez ◽  
Jan Mutchler ◽  
Mai See Yang ◽  
Cheyenne Fox Tree-Mcgrath ◽  
Elyse R. Park

1994 ◽  
Vol 25 (3) ◽  
pp. 156-164 ◽  
Author(s):  
Celeste A. Roseberry-McKibbin ◽  
Glenn E. Eicholtz

1994 ◽  
Vol 3 (3) ◽  
pp. 77-88 ◽  
Author(s):  
Celeste Roseberry-McKibbin

The number of children with limited English proficiency (LEP) in U.S. public schools is growing dramatically. Speech-language pathologists increasingly receive referrals from classroom teachers for children with limited English proficiency who are struggling in school. The speech-language pathologists are frequently asked to determine if the children have language disorders that may be causing or contributing to their academic difficulties. Most speech-language pathologists are monolingual English speakers who have had little or no coursework or training related to the needs of LEP children. This article discusses practical, clinically applicable ideas for assessment and treatment of LEP children who are language impaired, and gives suggestions for distinguishing language differences from language disorders in children with limited English proficiency.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document