Stability and Change in the Family Saga: Eleanor Estes's Moffat Series

1989 ◽  
Vol 14 (4) ◽  
pp. 171-174 ◽  
Author(s):  
David L. Russell
1983 ◽  
Vol 45 (1) ◽  
pp. 232
Author(s):  
Lucy Rose Fischer ◽  
Robert W. Fogel ◽  
Elaine Hatfield ◽  
Sara B. Keisler ◽  
Ethel Shanas

2006 ◽  
Vol 65 (4) ◽  
pp. 213-220 ◽  
Author(s):  
Nicolas Favez ◽  
France Frascarolo ◽  
Elisabeth Fivaz-Depeursinge

This paper presents a longitudinal study of the development of family interactions from pregnancy to toddlerhood, and their link to parents’ marital satisfaction. The participants consisted of 38 non referred primiparous families. We used an observational setting, the Lausanne Trilogue Play (LTP), to evaluate the family alliance, namely the interactive coordination between family members. Families played a virtual interaction with a doll at the 5th month of pregnancy, and then played with the child at 3, 9 and 18 months. Results show that for 30 families, the quality of family interactions is the same at every point of measurement whereas for 8 families, there is a significant decrease of quality of interactions from pregnancy to 18 months. Those families are paradoxically the ones with the highest self-reported marital satisfaction. Implications of the results are discussed.


Author(s):  
Crystal Parikh

Considering the family romance and family saga as adapted in narrative fiction by Jhumpa Lahiri and Ana Castillo, in tandem with the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, Chapter Five argues for a conception of the right to health that recognizes embodied vulnerability as the core feature of human being.


1998 ◽  
Vol 28 ◽  
pp. 338
Author(s):  
Janet Beer ◽  
Robert O. Stephens
Keyword(s):  

2003 ◽  
Vol 19 (2) ◽  
pp. 108-117 ◽  
Author(s):  
Eugenio Barba

In this essay Eugenio Barba, director of Odin Teatret, founder of the International School for Theatre Anthropology, and a Contributing Editor of NTQ, traces his own ‘orphanage’ from a professional family – and his discovery not only of an ‘elder brother’ in Grotowski, but of his two ‘grandfathers’, Stanislavsky and Meyerhold. He extends the metaphor to suggest how these two branches of a theatrical family tree, apparently of quite different impulses and temperaments, shared a working language, however differently this translated into their theatre practice. He sums this up as a common concern with ‘showing how thoughts move’, and relates this in particular to the ways in which the theatre lost, preserved, and has slowly rediscovered the work of Meyerhold, and to how the ‘disconnected tradition’ of his work re-emerges in unexpected places. This takes Barba on a journey from the home where Meyerhold received his friends in Moscow, as lovingly restored by his granddaughter, to Mexico and Colombia, where Seki Sano brought to a new continent his own discoveries from the ‘theatre paradise’ he believed he had found in the Soviet Union, in which ‘the discoveries of Stanislavsky and Meyerhold were part of the same baggage’, thus passing, ‘through the rigour of the craft, the meaning of a theatre that lives through revolt and a feeling of not belonging’.


Slovene ◽  
2018 ◽  
Vol 7 (2) ◽  
pp. 74-104
Author(s):  
Olena Jansson

The purpose of this study is a textual analysis of a Russian translation of a Polish pamphlet, a parody of the prayer “Our Father”, which was found among documents from 1671–1673 in the archive of the Ambassadorial Chancery (Posol’skii prikaz). The actual source of the translation was not found, but since any study of a translated text must include an analysis of its connection with the original, it was first of all necessary to pay attention to the known copies of the Polish pamphlet “Ojcze nasz krolu polski Janie Kazimierzu” (“Pacierz dworski”), since one of its now most probably lost copies was translated into Russian. “Ojcze nasz krolu polski Janie Kazimierzu” is a Polish political parody from the middle of the 17th century (probably 1665), directed against King John II Casimir Vasa. The article investigates the history of its creation, describes its form, content, and genre, discusses its literary value, the Polish tradition of parodying religious texts, and analyzes the versions of the pamphlet. As a result, it was possible to reveal some new details about the anonymous author and the time when the work was written, the number and character of the preserved copies, the correlation between manuscript variants and their later editions. A comparative analysis of seven different textual variants of the Polish pamphlet made it possible to find a version which is textually — and perhaps even genetically — close to the Russian translation (a copy of the family saga “Sylva rerum Szyrmów”). Particular attention is paid to the interpretation of Polish translation parody in mid-17th century Russian culture, the possible reasons why this Polish political pamphlet caught the attention of the Russian translator (reader), and the functional transformation of the occasional political pamphlet into a parody with a political theme and a more explicit humoristic component. The appendix provides a parallel publication of the Polish pamphlet from the family saga “Sylva rerum Szyrmów” and the Russian translation from the archive of the Ambassadorial Chancery.


2013 ◽  
Vol 34 (1) ◽  
pp. 241-266
Author(s):  
Annamaria Pagliaro

This article examines the relationship between De Roberto’s I Viceré and Faenza’s film adaptation focusing on the two texts’ different ideological positions and narrative strategies. Both texts depict the mechanisms employed by a ruling caste to remain in power through a period of acute social change. The novel, through a multifocal narration, gives agency to individuals for shaping their environment and presents them in their alienating subjective deformation of reality, casting the historymaking process and any interpretation of it in an ambivalent light. The film focuses on the family saga and on the ongoing trasformismo of the Italian political system bringing to the fore its resonance with the present. The characters, particularly Consalvo as the principal voice, are represented as victims of a larger socio-political mechanism.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document