4. The Chronicle of Sampiro, the Arabs, and the Bible: Eleventh-Century Christian-Iberian Strategies of Identifying the Cultural and Religious ‘Other’

Author(s):  
Patrick S. Marschner
1985 ◽  
Vol 4 ◽  
pp. 61-84
Author(s):  
I.S. Robinson

Beryl Smalley has often pointed to the importance of the eleventh-century cathedral schools in the history of biblical studies, but she has also emphasized the difficulties of investigating the study of the sacred page in this century. ‘We have to eke out our knowledge by guesswork …. We are beginning to see a great movement. Though we cannot yet discern the detail, we can trace its outline, at least provisionally’. At first the outlook appears bleak. Abbot Williram of Ebersberg is found complaining c. 1060 that scholars concentrate on grammar and dialectic and neglect the Scriptures: a charge echoed a few years later by Otloh of St. Emmeram in Regensburg. However, the complaints of these monastic polemicists run directly contrary to the information coming out of the cathedral schools. Here the news is of masters abandoning profane learning in favour of sacred studies.


1965 ◽  
Vol 2 ◽  
pp. 154-164 ◽  
Author(s):  
P. H. Brieger

This paper wishes to draw attention to a phenomenon which is of equal importance to the historian of art as to the ecclesiastical historian. In correlating facts which are largely known, it tries to explain the emergence of a new type of illustrated bible at the end of the eleventh century, chiefly in France and in Italy. These giant bibles, usually in more than one volume, were obviously not made for an individual reader who studied the bible in private. Their large size, as well as the richness and content of their decoration, indicate that they were conceived as visual symbols of the authority, the history, and the structure of the Church as an institution, as revealed in the Old and the New Testament. The origin of this new type of illustrated bible is closely connected with the Reform of the eleventh century, and it appears first in the diocese of Rheims, though its example was followed rapidly throughout western Europe.


2008 ◽  
Vol 2 (1) ◽  
pp. 1-19
Author(s):  
Elinoar Bareket

AbstractOver the years a variety of topics related to the Jewish experience in the Middle Ages have been studied. One topic that has still not been researched thoroughly, on its own, is the means of internal communication. The primary channel for conveying messages between individuals and between communities all over the Jewish world was the Jewish letter, which constitutes a literary genre of its own.Within the realm of this correspondence, poems, which mainly accompanied the letters, but were often sent by themselves, constitute a special and interesting sub-genre of their own. It appears that the writing of poems for purposes of communication was one of the necessary qualifications, which a community leader had to have in order to withstand the constant pressure of heading a demanding community that closely scrutinized his actions. Another fact worthy of mention is that in the Middle Ages the Jews living in the lands of Islam were multi-cultured, or put another way, multi-lingual, or at least bi-lingual. The poems were all written in Hebrew, whereas some of the letters were written in Hebrew, others in Judeo- Arabic, and still others only in Arabic.Since the Genizah documents prove beyond a doubt that letters were written not only by leaders and high-ranking figures, but also by members of the middle and lower classes, it would not be incorrect to say that most of the Jews of the Middle Ages were literate, at least in two languages. Another noteworthy fact is that the authors, no matter what their social status, frequently quoted passages from the Bible, Mishnah, Talmud, and Midrash. Many of these quotes were written from memory (since they deviate slightly from the original), which attests to a basic education acquired in all levels of society. The higher the person's rank, the more time they had to devote to broadening their education, but even ordinary people did not deny themselves basic education.The fundamental assumptions are examined on the basis of the correspondence of 'Eli ben 'Amram, who headed the Jerusalem Congregation (kahal) in Fustat, Egypt, in the second half of the eleventh century (1055–1075). Evidently he did not overlook any leader in the Jewish world, inside or outside Egypt, who he could utilize for his political, social, and economic purposes. 'Eli ben 'Amram was an untiring correspondent. Dozens of examples of his writing were discovered, and are still being discovered in the Genizah, identified mainly by means of his handwriting; in his poems, he often signed the beginning of the lines, which helps the identification process.


Author(s):  
David Fisher

Until nearly the end of the Nineteenth century, nobody was particularly interested in the age of the earth except a few theologians. In the second century A.D., the rabbi Yose ben Halafta wrote a tract known today as the Seder Olam (meaning Order of the World) in which he divided the history of the world into four parts: first, from the creation until the death of Moses; second, up to the murder of Zachariah; third, up to the destruction of the temple by Nebuchadnezzar, king of Babylon, in 586 B.C.; and finally, from then to his present day. The Bible gives the ages of the patriarchs at the time of the birth of their offspring: “This is the roll of Adam’s descendants … When Adam was a hundred and thirty years old he became the father of Seth … When Seth was a hundred and five years old he became the father of Enosh …” So by adding the ages of the people listed in the Bible, ben Halafta calculated the passage of years in each period, concluding that the world was created 3,828 years before the destruction of the Second Temple by the Romans in 68 B.C. (an event now assigned to the year 70 B.C.); that is, creation took place in the year 3896 B.C. (3898 if we include the new date for the Second Temple). There was little mention of his calculation until the Jews moved from Babylonia to Europe, and it then gradually came into use, replacing the then usual method of assigning dates as so many years after the beginning of the Seleucid era in 312 B.C. By the eleventh century it had been slightly revised so that the world was created in 3761 B.C., a date which became the basis of the Jewish calendar; as I write this (2009) we are in the year 5770 A.M., or Anno Mundi.


2018 ◽  
Vol 5 (2) ◽  
pp. 215-239
Author(s):  
Patrick S. Marschner

Abstract The intention of this article is to interpret the biblical elements in the Prophetic Chronicle concerning their role in the process of identification of the cultural and religious Other in the Iberian Peninsula. To understand the Christian strategies of identification, the article contrasts the biblical elements in the text with their appearance in the Bible and compares the corresponding narrations. Since the contemporary foreign rulers over major parts of the former Visigothic kingdom were named almost entirely with biblically connoted ethnonyms, understanding these denominations is necessary to investigate both the perception and depiction of the Arab rulers of Hispania. Consequently, this article can point out the importance of the biblical elements in Christian-Iberian historical writing for research on the transcultural Iberian Peninsula and simultaneously offers new insight about the Prophetic Chronicle.


Author(s):  
Avraham Grossman

To this day, the commentaries on the Bible and Talmud written by the eleventh-century scholar known as Rashi remain unsurpassed. His influence on Jewish thinking was, and still is, significant. His commentary on the Pentateuch was the first Hebrew book to be printed, giving rise to hundreds of supercommentaries. Christian scholars, too, have relied heavily on his explanations of biblical texts. This book presents a survey of the social and cultural background to Rashi's work and pulls together the strands of information available on his life, his personality, his reputation during his lifetime, and his influence as a teacher. The book discusses each of his main commentaries in turn, including such aspects as his sources, his interpretative method, his innovations, and his style and language. Attention is also given to his halakhic monographs, responsa, and liturgical poems. Despite Rashi's importance as a scholar and the vast literature published about him, two central questions remain essentially unanswered: what was Rashi's world-view, and was he a conservative or a revolutionary? The book considers these points at length, and an in-depth analysis of Rashi's world-view—particularly his understanding of Jewish uniqueness, Jewish values, and Jewish society—leads to conclusions that are likely to stimulate much debate.


1963 ◽  
Vol 95 (3-4) ◽  
pp. 163-193
Author(s):  
M. Gertner

This essay is intended to appear in place of a review of two recent publications, one an English version of a famous work of medieval Hebrew poetry, published in this country, and the other a translation of a classic of the middle ages, a treatise in legal prose, issued in the United States. The first is Solomon Ibn Gabirol's (Avicebron's) great religious hymn Kether Malkhuth, The Kingly Crown; the second is Maimonides' Sepher Haphla'ah, The Book of Asseverations, the sixth of the fourteen sections of his halakhic code Mishneh Torah, or Yad hazaqah. The Kether was composed in the eleventh century in Arabic Spain and in the course of time became part of Jewish Synagogue liturgy; the Yad was compiled in the twelfth century in Egypt and soon came to be considered as the authoritative codification of Jewish religious law. Gabirol wrote his poem in the Hebrew idiom of the Bible, a style commonly employed by the poets of his era and area. Maimonides, dealing with talmudic law (and sources) used in his code the Hebrew diction of the post-biblical Mishnah, a literary innovation considering the fact that hitherto rabbinic works had been written in the Aramaic of the Talmud. His contemporary critics, therefore, occasionally also accused him of mistranslating (and halakhically misinterpreting) his Aramaic sources of the Talmud.


Author(s):  
Edward Kessler
Keyword(s):  

Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document