scholarly journals The Role Of Blended Learning In Foreign Language Teaching For Engineering Students

Author(s):  
Irina Bakanova
Author(s):  
Sarka Hubackova

The online courses are a very good motivation tool. They surely support all education, foreign language teaching inclusive. As for use of blended learning in foreign language teaching, it is a case of  very progressive and useful way. Learning on our praxis and experience we regard blended learning as a very suitable means of teaching German and we count on its extension into other education fields. The researchers constantly enrich their created courses by using new technical possibilities. And also for this reason they are popular with our students. An anonymous evaluation of the courses takes place usually place in the end of a term. All students say that the teaching by means of supporting courses suits them.    Keywords: Blended learning; Comparison; Foreign students; German language  


1981 ◽  
Vol 11 ◽  
pp. 246-257
Author(s):  
A.G. Sciarone

Applied Linguistics is generally regarded as a multidisciplinary field in which didactics, psychology and linguistics participate. It is remarkable that within the context of foreign language teaching the focus is mainly on the didactic experiment and on the construction of psycholinguistic hypotheses. Yet for a linguistic-didactic experiment to be relevant, insight in what is to be taught, viz. language,is necessary. Many variants of language teaching could have been avoided with a better linguistic insight. Moreover, a better linguistic understanding in applied linguis-tics leads to a better distinction between the views of linguists on language didactics and psycholinguistics and the descriptions of language they give. In this paper the relation between grammar and vocabulary is discussed. It is argued that this distinction is based more on definition than on reality. Stressing the importance of the role of vocabulary does not imply denying or minimising the importance of grammar. On the contrary, the traditional task division in linguistics between grammar and lexicology has led to a sterile grammatical description. Recent tendencies in linguistics now show a more integrated description of grammar and vocabu-lary. Finally, with regard to the didactically important problem of vocabu-lary selection, some remarks are made concerning the difference between selection on the basis of linguistic properties and selection on the basis of usually arbitrary non-linguistic idiosyncrasies of words and the influence of this on teaching material. This is illustrated with examples from language courses.


2020 ◽  
Vol 6 (2) ◽  
pp. 249-265
Author(s):  
Milena Meira Ramos dos Santos

Language teaching methodologies have changed/improved over the years to meet the needs of teachers and students in the classroom. In this paper we aim to present the evolution of foreign language teaching through a description of language teaching methodologies over time. We describe the principles underlying some methodologies, the role of teacher and student, and how learning assessment is done. Authors such as Richards and Rodgers (1991), Almeida Filho (1999), Silva (2004), Pérez (2007), among others, were some of the academic experts on which we relied to conduct this study. We conclude that methods should work as a reference for the teacher, and should be adapted to each particular situation or context in which they live. Therefore, the teachers should use the methodologies that reflect their principles, reducing the distance between the theory developed by language experts and the teaching experience.


2020 ◽  
Vol 44 (2) ◽  
pp. 4-10
Author(s):  
M. Zelenskyi ◽  
I. Nesterenko ◽  
N. Volovik ◽  
D. Mytsenko

Modern theories of foreign language teaching are getting developed. The constant society digitalization influences it. Generation Z students closely associate their lives with technology. Moreover, teachers must find ways to apply effectively information and communication technologies in the learning process. In our opinion, one of the ways is the concept of blended learning. It implies the optimal combination of traditional pedagogical technologies and distance, online learning. The purpose of our research is to examine the effectiveness of the concept of blended learning in the process of learning a foreign language for students of non-philological majors. For this purpose, we conducted a pedagogical experiment. It assumes the introduction of the concept of blended learning in the educational process of higher education. The research was carried out with Ukrainian students of non-philological majors during the study of English (offline and online). Also, international students who are studying Ukrainian as a foreign language were involved. Comparative analysis of students' readiness to learn using different blended learning tools was used. Methods of mathematical statistics (nonparametric Kruskal-Wallis and Mann-Whitney criteria) were utilized to analyse and process the experimental data. The results of the study indicate the effectiveness of blended learning technology usage in the process of foreign language teaching. Nevertheless, they show that the proposed tools help students better master a foreign language. Besides, students are both in active learning and passively reinforcing their knowledge using digital technologies during education. The authors consider it indisputable that blended learning tools should be used to some extent for students of all majors. The authors understand that the proposed tools are not exhaustive and definitive. Their list should be extended, and the use of specific tools depends on the teacher, students, the course, and other factors.


2020 ◽  
Vol 1 (XXII) ◽  
pp. 171-186
Author(s):  
Anna Godzich

This paper discusses the presence of food-related phraseology in Italian football language and Italian football chronicles and its Polish functional equivalents. The study demonstrates the significance of the relation between contrastive linguistics and applied phraseology as brodino and mozzarella have more than one functional equivalent in Polish. Brodino can be translated as strzał tylko do statystyk, zbyt lekki strzał, zbyt lekki strzał w sam środek bramki and mozzarella as niesatysfakcjonujący remis, niedosyt, ciężkostrawny podział punktów, zwycięstwo potrzebne z uwagi na trudną sytuację w tabeli, trzy cenne punkty. As the author indicates, the presence of food-related phraseological units in Italian football terminology proves that culture-related aspects are crucial to master the target language. Hence, the role of such terminology in transla-tion of specialist and journalistic texts and the role of phraseological competences in the process of foreign language teaching should be highly important in educational processes.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document