scholarly journals Cross-cultural adaptation and validation to Brazil of the Obesity-related Problems Scale

2017 ◽  
Vol 15 (3) ◽  
pp. 327-333
Author(s):  
Andreia Mara Brolezzi Brasil ◽  
Fábio Brasil ◽  
Angélica Aparecida Maurício ◽  
Regina Maria Vilela

ABSTRACT Objective To validate a reliable version of the Obesity-related Problems Scale in Portuguese to use it in Brazil. Methods The Obesity-related Problems Scale was translated and transculturally adapted. Later it was simultaneously self-applied with a 12-item version of the World Health Organization Disability Assessment Schedule 2.0 (WHODAS 2.0), to 50 obese patients and 50 non-obese individuals, and applied again to half of them after 14 days. Results The Obesity-related Problems scale was able to differentiate obese from non-obese individuals with higher accuracy than WHODAS 2.0, correlating with this scale and with body mass index. The factor analysis determined a two-dimensional structure, which was confirmed with χ2/df=1.81, SRMR=0.05, and CFI=0.97. The general a coefficient was 0.90 and the inter-item intra-class correlation, in the reapplication, ranged from 0.75 to 0.87. Conclusion The scale proved to be valid and reliable for use in the Brazilian population, without the need to exclude items.

Author(s):  
Carla Silveira ◽  
Mary Angela Parpinelli ◽  
Rodolfo Carvalho Pacagnella ◽  
Rodrigo Soares de Camargo ◽  
Maria Laura Costa ◽  
...  

Assessment ◽  
2019 ◽  
Vol 27 (8) ◽  
pp. 1731-1747 ◽  
Author(s):  
Saundra M. Tabet ◽  
Glenn W. Lambie ◽  
Shiva Jahani ◽  
S. Mostafa Rasoolimanesh

The researchers examined the factor structure and model specifications of the World Health Organization Disability Assessment Schedule 2.0 (WHODAS 2.0) with confirmatory tetrad analysis (CTA) using partial least squares–structural equation modeling (PLS-SEM) with a sample of adult clients ( N = 298) receiving individual therapy at a university-based counseling research center. The CTA and PLS-SEM results identified the formative nature of the WHODAS 2.0 subscale scores, supporting an alternative measurement model of the WHODAS 2.0 scores as a second-order formative–formative model.


2019 ◽  
Vol 26 (5) ◽  
pp. 1-8
Author(s):  
Gyu-wan Lee ◽  
Chung-hwi Yi ◽  
Gyoung-mo Kim ◽  
Young-jung Lee ◽  
Jang-whon Yoon

Background and aim The Work Osteoarthritis or joint-Replacement Questionnaire (WORQ) is a new assessment tool developed in the Netherlands. It needs translation and cross-cultural adaptation for use in each country. The aim of this study was to translate the Work Osteoarthritis or joint-Replacement Questionnaire into Korean and to verify its reliability and validity. Methods To evaluate the clinimetric quality of the Korean-WORQ, we performed tests for internal consistency (Cronbach's alpha), reliability (intra-class correlation coefficients) and concurrent validity (Spearman's correlation coefficient). Factor analysis was carried out to identify the principal components of the questionnaire. Findings Both the internal consistency and intra-class correlation coefficients showed the reliability of the Korean-WORQ to be excellent. The Korean-WORQ had a strong positive correlation with the Western Ontario and McMaster Universities Osteoarthritis Index and three components were extracted in factor analysis. Conclusions Based on these results, the Korean-WORQ seems to be a suitable questionnaire for assessing the disability levels of patients with knee injuries.


2020 ◽  
Vol 9 (2) ◽  
pp. 77-81
Author(s):  
D Berman ◽  
SB Adhikari ◽  
I Bisha ◽  
S Sharma ◽  
B Sharma

Introduction: Enhancing wellbeing and lessening emotional distress are especially important in developing nations like Nepal that have limited mental health resources or where there is resistance to formal treatment. This is even more so the case during times of crisis. The goal of this project was to create a cross-cultural adaptation of a psychoeducational instrument, Healthy Habits of Emotional Wellbeing. Material and Method: Using World Health Organization guidelines for translations, we created a cross cultural adaptation of Healthy Habits of Emotional Wellbeing into the Nepali language. The instrument was translated from English to Nepali, extensively reviewed and modified by a bilingual panel, back-translated, and field testing with 10 Nepali citizens. Results: The adaptation, as tested with individuals representing Nepal’s rural and urban settings, appears to be a culturally sensitive and linguistically appropriate psychoeducational tool that can be used in medical and social settings, widely disseminated, and posted online. Conclusion: Psychoeducational self-help tools such as Healthy Habits may be especially helpful during times of crisis, when mental health resources are limited, not accessible, or not accessed due to prevailing stigma. It may also be appropriate for disaster preparedness, management, and recovery use in an effective and cost efficient manner.


Medicine ◽  
2015 ◽  
Vol 94 (47) ◽  
pp. e2155 ◽  
Author(s):  
Shih-Wei Huang ◽  
Kwang-Hwa Chang ◽  
Reuben Escorpizo ◽  
Chaur-Jong Hu ◽  
Wen-Chou Chi ◽  
...  

2017 ◽  
Vol 24 (4) ◽  
pp. 385-391 ◽  
Author(s):  
Shamyr Sulyvan Castro ◽  
Camila Ferreira Leite

ABSTRACT The World Health Organization (WHO) planned a new functioning assessment tool - the WHODAS 2.0 (World Health Assessment Disability Schedule 2.0) - a user-friendly application instrument based on the theoretical framework of the ICF. The aim of this article is to introduce the Brazilian version of WHODAS to clinical and academic users interested in the assessment of functioning. The process was conducted according to the Translation Package offered by WHO, in addition to the permission for translating the tool. Three translators worked in this research to produce the definitive version of the manual and a set of linguistic evaluation forms. Finally, the Brazilian version was approved by WHO. All documents about WHODAS were translated and are free to download on the internet. WHODAS 2.0 addresses functioning according to the ICF domains and keeps the multifactorial and biopsychosocial perspective of the phenomenon. As it has an ICF differentiate presentation, the data collection is faster (20 minutes, on average) and more objective. Besides, it was planned to be a generic and transcultural tool. WHODAS was translated and is available on Internet to use. It is expected that the use of WHODAS will be widespread in Brazil, in clinical and research settings, aiming at the biopsychosocial approach of the functioning, as endorsed by WHO.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document