Common Chinese Characters and Korean-Chinese Word of Japan and Korea from the View of Knowledge and Culture Exchanges in Ancient and Medieval Times

2021 ◽  
Vol 46 ◽  
pp. 5-36
Author(s):  
Keon-Sik Lee
2021 ◽  
Vol 5 (1) ◽  
pp. 43-51
Author(s):  
Jeong-A Jo

This study aims to examine the common features and differences in how the Chinese-character classifier ‘ ben 本’ is used in Chinese, Korean, and Japanese, and will explore the factors that have affected the categorization processes and patterns of the classifier ‘ ben 本.’ Consideration of the differences in the patterns of usage and categorization of the same Chinese classifier in different languages enables us to look into the perception of the world and the socio cultural differences inherent in each language, the differences in the perception of Chinese characters, and the relationship between classifiers.


2021 ◽  
pp. 251385022098177
Author(s):  
Jeong-A Jo

This study aims to examine the common features and differences in how the Chinese-character classifier ‘ ben 本’ is used in Chinese, Korean, and Japanese, and will explore the factors that have affected the categorization processes and patterns of the classifier ‘ ben 本.’ Consideration of the differences in the patterns of usage and categorization of the same Chinese classifier in different languages enables us to look into the perception of the world and the socio cultural differences inherent in each language, the differences in the perception of Chinese characters, and the relationship between classifiers.


2004 ◽  
Vol 30 (1) ◽  
pp. 75-93 ◽  
Author(s):  
Haodi Feng ◽  
Kang Chen ◽  
Xiaotie Deng ◽  
Weimin Zheng

We are interested in the problem of word extraction from Chinese text collections. We define a word to be a meaningful string composed of several Chinese characters. For example, ‘percent’, and, ‘more and more’, are not recognized as traditional Chinese words from the viewpoint of some people. However, in our work, they are words because they are very widely used and have specific meanings. We start with the viewpoint that a word is a distinguished linguistic entity that can be used in many different language environments. We consider the characters that are directly before a string (predecessors) and the characters that are directly after a string (successors) as important factors for determining the independence of the string. We call such characters accessors of the string, consider the number of distinct predecessors and successors of a string in a large corpus (TREC 5 and TREC 6 documents), and use them as the measurement of the context independency of a string from the rest of the sentences in the document. Our experiments confirm our hypothesis and show that this simple rule gives quite good results for Chinese word extraction and is comparable to, and for long words outperforms, other iterative methods.


Author(s):  
Olga V. Dubkova ◽  

At present, fragments of the Chinese worldview are studied on the basis of theoretical and practical research developed by the Moscow Psycholinguistic School. In Russian and Chinese psycholinguistics, sufficient material has been accumulated to determine the main advantages of the free associative experiment. The problems of identifying stimulus words and interpreting reactions reflecting the Chinese picture of the world are also obvious. The free associative experiment allows us to determine the deep mental connections of the phonetic and graphic appearance of the Chinese word, represented by graphemes different from those of the Russian language, the latter having their own lexical and additional “graphic” meaning. The difficulties in learning languages of different typological systems are associated with the problems of compiling a vocabulary of stimulus words and the possibility of a multivalued interpretation of Chinese recipients’ reactions, reflecting the images of the Chinese consciousness. For this reason, it is unacceptable to transfer the “reification” of fragments of the Russian worldview to the fragments of the Chinese worldview. When compiling a vocabulary of stimulus words, one should take into account the structural and grammatical features of the Chinese word, the structure of Chinese characters and their origin, the frequency in the speech of native speakers, etc. To interpret the reactions of a free associative experiment, in addition to bilingual dictionaries, it is advisable to use various dictionaries of the Chinese language, including etymological ones. Based on the established tradition of analyzing the results of associative experiments, the author typologizes the reactions of Chinese speakers, which allows to establish the dynamics of the Chinese worldview.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document