An Effect of Cultural Appropriation on Korean Products Exports - Focus on the Uzbekistan -

2021 ◽  
Vol 31 (6) ◽  
pp. 47-55
Author(s):  
Yong-Gu Suh ◽  
Il-Hyun Bae ◽  
Dong-Hwy An ◽  
Jang-Hyun Kim
Author(s):  
Steve Bruce

Understanding why Islam has contributed little to contemporary religious and spiritual innovations allows us to see the principles underlying cultural borrowing. With its creator God, authoritative text, religious dogmas, and defined ways of life, Islam is too much like Christianity for cultural appropriation, and there is a considerable Muslim presence in the West that constrains borrowing. Such appropriation is easiest when ideas are not embedded in a large faith community (feng shui is an example), when they are retrieved from an ancient and undocumented past (as with Celtic Christianity), or when they are entirely fictional (as with the supposed characteristics of Atlantis).


2019 ◽  
Vol 48 (3-4) ◽  
pp. 107-119
Author(s):  
Pamela Espinosa de los Monteros

AbstractThe digitization and online dissemination of the Popol Vuh, a historical indigenous knowledge work, poses distinct ethical, legal, intellectual, and technological concerns for humanities researchers and information practitioners seeking to study and digitally curate works through a decolonized consciousness. Ongoing debates on data sovereignty, the repatriation of cultural artifacts, and cultural appropriation question the ability of researchers and information practitioners to effectively steward indigenous knowledge works in a digital environment. While consensus on best practices for the postcolonial digital library or archive remain to be established, information inequity continues to persist, effacing indigenous knowledge, languages, and content from the knowledge society. The following case study will discuss the results of a 10-year multi-institutional initiative to curate, repatriate, and steward the reproduction of an indigenous knowledge work online. From the vantage point of the library, the case study will explore the project’s successes, failures, and the work left to be done.


2021 ◽  
pp. 153270862110293
Author(s):  
Maha Ikram Cherid

The term blackfishing, which takes a twist on the concept of catfishing, that is, tricking people online into thinking you are someone else, refers to the practice of (mostly) White women pretending to be Black by using makeup, hairstyles, and fashion that originate in Black Culture to gain financial benefits. This article aims to contextualize the concept of blackfishing through a critical literary review that will cover the following elements: cultural appropriation, the commodification of Black culture, the representation of Black women in North America, and the operationalization of blackfishing.


Author(s):  
Tara Ceranic Salinas ◽  

Mezcal is a spirit distilled from the heart of the agave plant. It has been produced via traditional methods in Mexico for centuries, but recently has found popularity in the United States and other countries. The rise in demand for this artisanal product could greatly benefit the eight states in which it is legally distilled with an influx of capital from tourism and export. However, with this popularity comes outside influence and the potential for unfair business practices and cultural appropriation. This case provides a general overview of mezcal and the Mexican state of Oaxaca in which it is produced. Discussion questions are presented as well as a brief teaching note.


2021 ◽  
Vol 35 (1) ◽  
pp. 1-22
Author(s):  
JILL ROSS

This article examines the role of French language and culture in the fourteenth-century Arthurian text, La Faula, by the Mallorcan, Guillem de Torroella. Reading the appropriation of French language and literary models through the lens of earlier thirteenth-century Occitan resistance to French political and cultural hegemony, La Faula’s use of French dialogue becomes significant in light of the political tensions in the third quarter of the fourteenth century that saw the conquest of the Kingdom of Mallorca by that of Catalonia-Aragon and the subsequent imposition of Catalano-Aragonese political and cultural power. La Faula’s clear intertextual debt to French literary models and its simultaneous ambivalence about the authority and reliability of those models makes French language into a space for the exploration of the dynamics of cultural appropriation and political accommodation that were constitutive of late fourteenth-century Mallorca.


2020 ◽  
Vol 7 (1) ◽  
Author(s):  
Ilenia Caleo

Language "is a place of struggle," says bell hooks. The relationship between art and feminism is complex and stratified, for this reason the definition of "feminist art" is tricky. I attempt here a recognition of theoretical landmarks and epistemologies come forth in the debate that examined the intersection between artistic practices and experiments of feminist policies, from the historical speeches of Nochlin, Pollock, Phelan to the Italian anomaly marked by Carla Lonzi’s eccentric work, up to to the most recent openings. From this scheme, questions active at present appear, relating to the patriarchal myth of authorship, to the status of the work, to the invisibility of material processes and to cultural appropriation. The prospect is one of a thought of practices destabilizing the canon through strategies of decolonization, countercultural practices, "positional geographies" and new epistemologies.


Tempo ◽  
2017 ◽  
Vol 23 (3) ◽  
pp. 465-481
Author(s):  
Malyn Newitt

Abstract: Portuguese creoles were instrumental in bringing sub-Saharan Africa into the intercontinental systems of the Atlantic and Indian Ocean. In the Atlantic Islands a distinctive creole culture emerged, made up of Christian emigrants from Portugal, Jewish exiles and African slaves. These creole polities offered a base for coastal traders and became politically influential in Africa - in Angola creating their own mainland state. Connecting the African interior with the world economy was largely on African terms and the lack of technology transfer meant that the economic gap between Africa and the rest of the world inexorably widened. African slaves in Latin America adapted to a society already creolised, often through adroit forms of cultural appropriation and synthesis. In eastern Africa Portuguese worked within existing creolised Islamic networks but the passage of their Indiamen through the Atlantic created close links between the Indian Ocean and Atlantic commercial systems.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document