scholarly journals Cross-Cultural Adaptation and Reliability of the Back Pain and Body Posture Evaluation Instrument (BackPEI) to the Spanish Adolescent Population

Author(s):  
Vicente Miñana-Signes ◽  
Manuel Monfort-Pañego ◽  
Joan Morant ◽  
Matias Noll

The prevalence of back pain (BP) among children and adolescents has increased over recent years. Some authors advocate promoting back-health education in the school setting. It is therefore important to adopt a uniform suite of assessment instruments to measure the various constructs. The present study aimed to perform a cultural adaptation of a validated measurement instrument (BackPEI), beginning with a translation and cultural adaptation phase, followed by a second phase to test reliability using a test-retest design. The translation and cross-cultural adaptation were performed based on the guidelines. Reliability was tested by applying the questionnaire to 224 secondary school students, at two different times with a 7-day interval between the tests. In general, the Spanish version presented adequate agreement for questions 1–20, with only question 9 achieving a low Kappa range of .312 [-.152- .189]. The question about pain intensity did not show differences between the averages for the test (4.72 ± 2.33) and re-test (4.58 ± 2.37) (p = .333), and the responses for these two tests were highly correlated (ICC= .951 [.928- .966]; p= .0001). Psychometric testing indicated that the Spanish version of the BackPEI is well-adapted and reliable, based on the test-retest design, providing similar results to the original Brazilian version.

Author(s):  
Vicente Miñana-Signes ◽  
Manuel Monfort-Pañego ◽  
Joan Morant ◽  
Matias Noll

The prevalence of back pain (BP) among children and adolescents has increased over recent years. Some authors advocate promoting back-health education in the school setting. It is therefore important to adopt a uniform suite of assessment instruments to measure the various constructs. The present study aimed to perform a cultural adaptation of a validated measurement instrument (BackPEI), beginning with a translation and cultural adaptation phase, followed by a second phase to test reliability using a test-retest design. The translation and cross-cultural adaptation were performed based on the guidelines. Reliability was tested by applying the questionnaire to 224 secondary school students, at two different times with a 7-day interval between the tests. In general, the Spanish version presented adequate agreement for questions 1–20, with only question 9 achieving a low Kappa range of 0.312 (−0.152–0.189). The question about pain intensity did not show differences between the test means (4.72 ± 2.33) and re-test (4.58 ± 2.37) (p = 0.333), and the responses for these two tests obtained a high correlation (ICC = 0.951 (0.928–0.966); p = 0.0001). Psychometric testing indicated that the Spanish version of the BackPEI is well-adapted and reliable, based on the test–retest design, providing similar results to the original Brazilian version.


Author(s):  
Vicente Miñana-Signes ◽  
Manuel Monfort-Pañego ◽  
Joan Morant ◽  
Matias Noll

The prevalence of back pain (BP) among children and adolescents has increased over recent years. Some authors advocate promoting back-health education in the school setting. It is therefore important to adopt a uniform suite of assessment instruments to measure the various constructs. The present study aimed to perform a cultural adaptation of a validated measurement instrument (BackPEI), beginning with a translation and cultural adaptation phase, followed by a second phase to test reliability using a test-retest design. The translation and cross-cultural adaptation were performed based on the guidelines. Reliability was tested by applying the questionnaire to 224 secondary school students, at two different times with a 7-day interval between the tests. In general, the Spanish version presented adequate agreement for questions 1–20, with only question 9 achieving a low Kappa range of .312 [-.152- .189]. The question about pain intensity did not show differences between the averages for the test (4.72 ± 2.33) and re-test (4.58 ± 2.37) (p = .333), and the responses for these two tests were highly correlated (ICC= .951 [.928- .966]; p= .0001). Psychometric testing indicated that the Spanish version of the BackPEI is well-adapted and reliable, based on the test-retest design, providing similar results to the original Brazilian version.


Author(s):  
Vicente Miñana-Signes ◽  
Manuel Monfort-Pañego ◽  
Joan Morant ◽  
Matias Noll

The prevalence of back pain (BP) among children and adolescents has been increasing in the last years. Some authors advocate to promote the back health education in the school setting. It should be important to adopt a uniform suite of assessment instruments to measure the various constructs. The present study aimed to translate and validate a Spanish-language adaptation of the Back Pain and Body Posture Evaluation Instrument (BackPEI) for adolescents. The translation and cross-cultural adaptation were performed according to the recommendations of guidelines. Reliability was tested by applying the questionnaire to 224 secondary students, at two different times with a 7-day interval. In general, the Spanish version presented adequate agreement for questions 1–20. The question about the pain intensity did not show differences between the averages for the test (X= 4.72 ± SD= 2.33) and re-test (X= 4.58 ± SD =2.37) (p = .333), and the responses for these two tests were highly correlated (ICC= .951, 95% IC: .928- .966; p= .0001). Psychometric testing indicated that the Spanish version of the BackPEI provided valid and reliable scores that were similar to the results obtained with the original Brazilian version.


Author(s):  
Francisco José Ariza-Zafra ◽  
Rita P. Romero-Galisteo ◽  
María Ruiz-Muñoz ◽  
Antonio I. Cuesta-Vargas ◽  
Manuel González-Sánchez

2021 ◽  
pp. 003329412110051
Author(s):  
Cecilia Brando-Garrido ◽  
Javier Montes-Hidalgo ◽  
Joaquín T. Limonero ◽  
María J. Gómez-Romero ◽  
Joaquín Tomás-Sábado

A recent line of research concerns bedtime procrastination, its effects on sleep quality and duration, and the associated repercussions for health and wellbeing. The Bedtime Procrastination Scale is a brief, self-report instrument developed by Kroese et al. with the aim of evaluating this behavior and exploring its association with insufficient sleep, and hence with health. The aim was to develop and validate a Spanish version of the Bedtime Procrastination Scale (BPS-Sp) and to examine the relationship between bedtime procrastination and both general procrastination and self-control. The original BPS was translated from English into Spanish in accordance with international guidelines on the cross-cultural adaptation of measurement instruments. The sample for the validation study comprised 177 nursing students who completed a questionnaire requesting demographic data and which included the following instruments: the newly developed BPS-Sp, the Tuckman Procrastination Scale, and the Brief Self-Control Scale. Statistical analysis involved tests of normality (Kolmogorov-Smirnov), reliability (Cronbach’s alpha, test-retest), construct validity, and confirmatory factor analysis. Scores on the BPS-Sp showed excellent internal consistency (α = .83) and temporal stability (test-retest r = .84), as well as significant correlations with general procrastination ( r = .26; p < .01) and self-control ( r = −.17; p < .05). Confirmatory factor analysis showed an adequate fit for the single-factor solution proposed by Kroese et al. The results suggest that the BPS-Sp is a valid and reliable instrument for assessing bedtime procrastination in the Spanish-speaking population.


Author(s):  
Chinonso N. Igwesi-Chidobe ◽  
Isaac O. Sorinola ◽  
Emma L. Godfrey

BACKGROUND: Illness perceptions predict chronic low back pain (CLBP) disability. This study cross-culturally adapted and validated the Igbo Brief Illness Perceptions Questionnaire (Igbo-BIPQ) in people with CLBP in rural/urban Nigeria. METHODS: A cross-cultural adaptation and validation of the Igbo-BIPQ was undertaken. The BIPQ was forward/back-translated by clinical/non-clinical translators. An expert review committee appraised the translations. The questionnaire was pre-tested on twelve rural Nigerian dwellers with CLBP. Internal consistency using Cronbach’s alpha; test-retest reliability using intra-class correlation coefficient and Bland-Altman plot; and minimal detectable change were investigated amongst 50 people with CLBP in rural and urban Nigeria. Construct validity was determined by correlating the Igbo-BIPQ score with those of eleven-point box scale and Igbo Roland Morris Disability Questionnaire (Igbo-RMDQ) using Pearson’s correlation analyses in 200 adults with CLBP in rural Nigeria. Ceiling and floor effects were investigated in both samples. RESULTS: Good face/content validity, internal consistency (α= 0.76) and intraclass correlation coefficient (ICC = 0.78); standard error of measurement and minimal detectable change of 5.44 and 15.08 respectively; moderate correlations with pain intensity and self-reported disability (r⩾ 0.4); no ceiling/floor effects were observed for Igbo-BIPQ. CONCLUSION: This study provides evidence of some aspects of validity and reliability of the Igbo-BIPQ.


2012 ◽  
Vol 22 (5) ◽  
pp. 995-1001 ◽  
Author(s):  
Grzegorz Miekisiak ◽  
Marta Kollataj ◽  
Jan Dobrogowski ◽  
Wojciech Kloc ◽  
Witold Libionka ◽  
...  

Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document