scholarly journals The Choice of Tense in Translation into the Second Language

2016 ◽  
Vol 4 (2) ◽  
pp. 187
Author(s):  
Meng-Lin Chen ◽  
Dahui Dong

<p><em>English tense is widely believed as one of the most problematic areas in the “interlanguage”, which includes non-native English speakers’ English writing and translations into the translator’s second language. This study aims to investigate the relationships between the tense choice in translation, the tense in the Chinese source text, and the translation competence of translators. A small Chinese-English parallel corpus has been built with 127 translations of Chinese press editorials by experienced native English speaking translators, experienced native Chinese speaking translators, and novice native Chinese speaking translators. Cross-tabulate analyses of this study have shown that the three groups of translators differ from one another significantly in their handling of marked Chinese past tense verbs, while they do not when translating Chinese sentences with contextually marked tense. This study suggests that in order to improve their translation </em><em>quality</em><em>, (1) experienced native Chinese speaking translators need to increase the</em><em> percentages</em><em> of Present Simple, Present Progress, Present Perfect, and Past Simple, and reduce the</em><em> percentag</em><em>e</em><em>s</em><em> of Past Perfect</em><em> in their translation</em><em>; (2) novice native Chinese speaking translators need to increase the</em><em> percentages</em><em> of Present Simple, and Present Progress, and reduce the </em><em>percentages</em><em> of Past Perfect, Past Simple, and Present Perfect</em><em> in their translation.</em><em> </em></p>

2011 ◽  
Vol 8 (12) ◽  
pp. 1 ◽  
Author(s):  
Tracye A. Todd ◽  
Terrye A. Stinson ◽  
Thillainatarajan Sivakumaran

Over the past decade, the number of non-native English speaking students in higher education has increased dramatically. Educators at all levels have experienced challenges in meeting the academic needs of these students and continue to seek strategies for addressing these challenges. This paper describes some of this research related to K-12 and suggests ways for applying the results to improve the academic performance of non-native English speaking students in U.S. graduate programs. Educators in higher education can benefit from the research focused on K-12 and should seek ways to replicate the successful strategies in the graduate classroom.


2019 ◽  
Vol 7 (2) ◽  
pp. 27
Author(s):  
Tariq Elyas ◽  
Noor Motlaq Alghofaili

In the field of TESOL, the perception that Native English Speaking Teachers (NESTs) are better than Non-Native English Speaking Teachers (NNESTs) has influenced language schools, recruitment policies and institutional leadership practices. The tendency to recruit more NESTs and achieve improved learning outcomes can be seen in English as a Foreign Language (EFL) and English as a Second Language (ESL) contexts. This paper aims to investigate whether NESTs or NNESTs have any impact on the EFL learners� language proficiency in Saudi EFL context. This quantitative study adopts pretest-posttest experimental and ex post facto designs to determine students� achievement in two language skills, namely speaking and listening. The two groups of participants are EFL students in a foundation year program at a Saudi Arabian University. One group was taught by a NEST and the other by a NNEST. The quantitative data were analyzed by using SPSS. The findings indicated that teachers� nativeness and backgrounds have no significant effects on the Saudi EFL learners� speaking and listening skills. Here, Saudi EFL learners can equally perform in classes taught by NESTs or NNESTs. In the light of the findings, the study suggests that recruitment policy should not be influenced by the employers� belief that NESTs possess better teaching skills than NNESTs.��


2020 ◽  
Vol 35 (2) ◽  
pp. 5-24
Author(s):  
Adina Mannes ◽  
Yaacov J Katz

The current study quantitatively examines the professional identity of 150 EFL teachers in the Israeli educational system. Findings indicate that native English-speaking teachers (“NESTs”) rate themselves higher than non-native English-speaking teachers. Still, fewer differences between the groups were found than predicted. While the results of this study support the idea of considering native English proficiency to be advantageous, the global situation of English use suggests that a different direction should be adopted. Taking advantage of the strengths of each group by embracing cooperation between teachers from different linguistic backgrounds could contribute to a stronger professional identity for language teachers, thus reducing the dichotomy between native English speakers and those who do not speak English natively.


1982 ◽  
Vol 50 (1) ◽  
pp. 119-124 ◽  
Author(s):  
Shavaun M. Wall ◽  
Sarah M. Pickert

To study the frequency and complexity of language in relation to levels of social play, 5 preschool children learning English as a second language and 5 English-speaking peers were observed during free play in the fall and 6 mo. later in the spring. In the fall native English speakers were observed proportionately more often in group play. In the spring, both groups were observed more in group play and less in solitary play. All children spoke more often and used more complex speech during group play than during solitary or parallel play. Observed social interactions were primarily positive for both groups. The relation between developing language and play is discussed in the context of the total social environment.


2016 ◽  
Vol 1 (2) ◽  
Author(s):  
Khalid AL HARIRI

This article explores the attitudes of English language teacher trainers (ELTTs) toward how Non-Native English Speaking Teachers (NNESTs) should be prepared to succeed in teaching English as a Foreign Language (EFL). A number of ELTTs were surveyed to share their opinions on the strengths and weaknesses of NNEST Trainees in respect of language, culture, and the use of modern teaching methodology. Then, the trainers compared and contrasted some aspects between native and non-native English-speaking teacher trainees. Finally, the results indicate certain aspects that NNESTs need to be more aware of and that native English speakers must also be trained before entering the EFL world.


2010 ◽  
Vol 14 (2) ◽  
pp. 203-220 ◽  
Author(s):  
ELENA KURINSKI ◽  
MARIA D. SERA

Second language acquisition studies can contribute to the body of research on the influence of language on thought by examining cognitive change as a result of second language learning. We conducted a longitudinal study that examined how the acquisition of Spanish grammatical gender influences categorization in native English-speaking adults. We asked whether learning the grammatical gender of Spanish affects adult native English speakers' attribution of gender to inanimate objects. College students enrolled in beginning Spanish participated in two tasks repeatedly (four times) throughout one academic year. One task examined their acquisition of grammatical gender. The other examined their categorization of inanimate objects. We began to observe changes in participants' grammatical gender acquisition and in categorization after ten weeks of Spanish instruction. Results indicate that learning a second language as an adult can change the way one categorizes objects. However, the effect of Spanish grammatical gender was more limited in Spanish learners than in native Spanish speakers; it was not observed for all kinds of objects nor did it increase with learners' proficiency, suggesting that adults learning Spanish reach a plateau beyond which changes in categorization do not occur.


2011 ◽  
Vol 31 (2) ◽  
pp. 51
Author(s):  
Lijuan Ye

Previous research within the field of argumentation has established that argumen- tation plays an important role in a variety of professions. Written argumentation has been extensively explored and investigated to examine its various aspects, in- cluding argument structures and schemes, argumentative strength, the role of au- dience, the evaluation of argument, argumentative persuasiveness and force, and so on. It appears, however, that few studies have been carried out to address the issues of spoken argumentation. To fill the gap, this article attempts to compare elements of the spoken argumentative genre produced by Chinese EFL learners to those in their native English-speaking counterparts. Findings from the study show that the former group generally produced an exposition genre focusing on one side of the argument, whereas the latter group noted two or more sides of the argument in order to balance the issue. In addition, Chinese EFL learners tended to use a formulaic argument structure, whereas native English speakers used a more discursive pattern. Pedagogical implications and potential directions for future studies on spoken English argumentation are suggested in the conclusion.Des recherches antérieures dans le domaine de l’argumentation ont établi que cette capacité joue un rôle important dans diverses professions. L’argumentation par écrit a été intensément explorée et ses divers aspects bien étudiés, y compris la structure et les schémas, la force des arguments, le rôle du public, l’évaluation du raisonnement, le pouvoir de persuasion, et ainsi de suite. Toutefois, il semble que peu de recherches ont porté sur l’argumentation orale. Afin de combler cette lacune, cet article a comme objectif de comparer des éléments de l’argumentation orale d’apprenants chinois d’ALE à ceux de leurs homologues anglophones. Les résultats de l’étude indiquent que les premiers produisaient, de façon générale, un exposé traitant d’un côté de l’argument alors que les deuxièmes en évoquaient deux aspects ou plus de sorte à équilibrer la question. De plus, les apprenants chinois tendaient à employer une structure argumentative basée sur des formules tandis que les anglophones avaient recours à une structure plus discursive. La conclusion de l’article offre des incidences pédagogiques et des orientations pos- sibles pour la recherche portant sur l’argumentation orale en anglais.


2021 ◽  
pp. 136216882098314
Author(s):  
Berna Hendriks ◽  
Frank van Meurs ◽  
Nina Usmany

The rapid spread of English medium instruction (EMI) across the globe has led to a growing number of non-native lecturers teaching in English to student populations that are increasingly international. The aim of the present study was to investigate to what extent lecturers with slight or moderate Dutch accents or native British English accents are evaluated differently in terms of intelligibility, comprehensibility and attitudinal impressions by non-native and native English-speaking listeners. In an experiment, 189 Dutch listeners, 175 international non-native listeners and 158 native English listeners evaluated fragments recorded by moderately accented Dutch, slightly accented Dutch and native English speakers. Findings showed that the moderately non-native accented lecturers were evaluated more negatively than lecturers with slight or native accents by both Dutch and international non-native listeners, but not by native English listeners. This suggests that non-native listeners evaluate the accents of non-native lecturers according to native speaker pronunciation norms.


Author(s):  
Ramsés Ortín ◽  
Miquel Simonet

Abstract One feature of Spanish that presents some difficulties to second language (L2) learners whose first language (L1) is English concerns lexical stress. This study explores one aspect of the obstacle these learners face, weak phonological processing routines concerning stress inherited from their native language. Participants were L1 English L2 learners of Spanish. The experiment was a sequence-recall task with auditory stimuli minimally contrasting in stress (target) or segmental composition (baseline). The results suggest that learners are more likely to accurately recall sequences with stimuli contrasting in segmental composition than stress, suggesting reduced phonological processing of stress relative to a processing baseline. Furthermore, an increase in proficiency—assessed by means of grammatical and lexical tests—was found to be modestly associated with an increase in the accuracy of processing stress. We conclude that the processing routines of native English speakers lead to an acquisitional obstacle when learning Spanish as a L2.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document