The Black Blood of New Spain: Limpieza de Sangre, Racial Violence, and Gendered Power in Early Colonial Mexico

2004 ◽  
Vol 61 (3) ◽  
pp. 479 ◽  
Author(s):  
María Elena Martínez
2011 ◽  
Vol 91 (4) ◽  
pp. 633-663 ◽  
Author(s):  
Peter B. Villella

Abstract As sixteenth-century Spaniards constructed their global empire, they carried with them the racial-religious concept of “limpieza de sangre,” or blood purity, which restricted marginalized communities from exercising prestige and authority. However, the complex demographic arena of early modern America, so different from the late medieval Iberia that gave rise to the discourse, necessarily destabilized and complicated limpieza’s meanings and modes of expression. This article explores a variety of ways by which indigenous elites in late colonial Mexico sought to take advantage of these ambiguities and describe themselves as “pure-blooded,” thereby reframing their local authority in terms recognized and respected by Spanish authorities. Specifically, savvy native lords naturalized the concept by portraying their own ancestors as the originators of “pure” bloodlines in America. In doing so, they reoriented the imagined metrics of purity so as to distinguish themselves from native commoners, mestizos, and the descendants of Africans. However, applying limpieza in native communities could backfire: after two centuries of extensive race mixing, many native lords found themselves vulnerable to accusations of uncleanliness and ancestral shame. Yet successful or not, indigenous participation in the discourse of limpieza helped influence what it meant in New Spain to be “honorable” and “pure,” and therefore eligible for social mobility.


2016 ◽  
Vol 73 (4) ◽  
pp. 427-458 ◽  
Author(s):  
Lori Boornazian Diel

About 60 years after the Spanish invasion and conquest of Mexico, a group of Nahua intellectuals gathered in Tenochtitlan. On the very site of the heart of the Aztec empire stood a city of a new name: Mexico City, capital of New Spain. There the Nahuas set about compiling an extensive book of miscellanea, now known as the Codex Mexicanus. Owned by the Bibliothèque National de France, the codex includes records pertaining to the Christian and Aztec calendars, European medical astrology, a genealogy of the Tenochca royal house, and the annals of preconquest and early colonial Mexico City, among other intriguing topics.


2020 ◽  
pp. 1-14
Author(s):  
Ben Leeming

Abstract During the early Colonial period, Native writers, working under the aegis of mendicant friars, composed Christian texts in the Nahuatl language as part of the Roman Catholic Church's efforts to indoctrinate the Indigenous population of New Spain. Yet these Native “ghost-writers” were far from passive participants in the translation of Christianity. Numerous studies since the 1980s have demonstrated how Native writers exerted influence on the presentation of Christianity, in effect “indigenizing” the message and allowing for the persistence of essential elements of the Mesoamerican worldview. This article focuses on descriptions of demons and sinners drawn from Nahuatl-Christian texts and argues that Native writers drew on an ancient Mesoamerican repertoire of imagery involving physical deformity and transgressive behavior (the “monster-clown complex”). In pre-contact times, such imagery was associated with specific figures, including Olmec dwarfs, Maya “fat men,” and comic performers attached to the Mexica royal court. In each of these figures, both physical deformity and humor rendered them powerful, liminal beings often referred to as ritual clowns. By drawing upon this “monster-clown complex,” Native writers transformed what were intended to be terrifying motivators of conversion into something very different: morally neutral, supernaturally powerful, and ultimately essential members of the Mesoamerican sacred realm.


Author(s):  
Yarí Pérez Marín

Marvels of Medicine makes a compelling case for including sixteenth century medical and surgical writing in the critical frameworks we now use to think about a genealogy of cultural expression in Latin America. Focusing on a small group of practitioners who differed in their levels of training, but who shared the common experience of having left Spain to join colonial societies in the making, this book analyses the paths their texts charted to attitudes and political positions that would come to characterize a criollo mode of enunciation. Unlike the accounts of first explorers, which sought to amaze audiences back in Europe with descriptions of strange and astonishing lands, these texts instead engaged the marvellous in an effort to supersede it, stressing the value of sensorial experience and of verifying information through repetition and demonstration. Vernacular medical writing became an unlikely early platform for a new form of regionally anchored discourse that demanded participation in a global intellectual conversation yet found itself increasingly relegated to the margins. In responding to that challenge, anatomical treatises, natural histories and surgical manuals exceeded the bounds set by earlier templates becoming rich, hybrid narratives that were as concerned with science as with portraying the lives and sensibilities of women and men in early colonial Mexico.


2019 ◽  
Vol 72 (4) ◽  
pp. 1362-1415
Author(s):  
Daniela Bleichmar

The “Codex Mendoza” is one of the earliest, most detailed, and most important postconquest accounts of pre-Hispanic Aztec life. Nahuas and Spaniards manufactured the codex through a complex process that involved translations across media, languages, and cultural framings. Translations made Aztec culture legible and acceptable to nonnative viewers and readers by recasting indigenous practices, knowledge, ontology, and epistemology. Following a stratigraphic approach that examines the process through which natives and Spaniards created a transcultural manuscript, the article examines the multiple interpretations and negotiations involved in producing images, books, and information about the indigenous world in early colonial Mexico.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document