medical writing
Recently Published Documents


TOTAL DOCUMENTS

697
(FIVE YEARS 63)

H-INDEX

12
(FIVE YEARS 2)

2021 ◽  
Vol 12 (01) ◽  
pp. 1-2
Author(s):  
Iqbal Hussain Udaipurwala

Publication of a research article in medical journal is reflection of scholarly activity and academic credentials.1 History of medical writing dates back to very ancient times but in the contemporary era, medical writing has been changed a lot and also changing continuously with each passing day


2021 ◽  
Vol 26 (5-6) ◽  
pp. 459-479
Author(s):  
Justin Stearns

Abstract In the late seventeenth century, the head of the Salihiyya Sufi lodge in the far south of Morocco, Abu al-ʿAbbas Sidi Ahmad al-Salihi al-Dar‘i (d. 1144/1731), wrote a poem of over a thousand lines on medicine, a long composition that went on to enjoy great popularity. The Worthy Gift of Medicine (al-Hadiya al-maqbula fi l-tibb) drew on a wide range of sources, including the Arab-Galenic tradition and Prophetic medicine, and in the fashion of the time, al-Salihi wrote a long commentary to fully explain it. Al-Salihi’s medical writings thus provide a productive entry point into the nature of medical writing and practice in early modern Morocco, as well as the historiographical narratives that have structured the ways in which they have been studied.


Author(s):  
Tamer El-Sobky

Skilled academic/medical writing is critical to research communication. The fundamental sections of a scholarly manuscript are introduction, methods, results and discussion. The introduction of a medical manuscript is aimed at briefing readers on the clinical extent and public health context of the research problem. It must justify the essentialness of the research to the scientific community and reveal any underlying research novelty. Skillfully conceived, designed and performed research protocols that are unskillfully presented can lose scientific credibility and impact. Without research communication skills authors would not be able to display the usefulness of their research for the scientific community. Generally, research communication or medical writing training/skills is underrepresented in curricular systems of medical schools globally. This can challenge publication quality and quantity of early-career authors/researchers. The author presents the academic experience he accumulated through peer review and supervision of vast manuscripts and theses. This article aimed at presenting a comprehensive roadmap for academic writing of the introduction and at identifying its common pitfalls.


Author(s):  
Dolores Ross ◽  
Marella Magris

The main objective of this paper is to study mediation aspects in health communication, particularly in the field of HPV (Human Papilloma Virus) vaccination in three countries: the Netherlands, Germany and Italy. As an additional research question we will try to understand the extent to which medical translation and medical writing can be integrated, in the perspective of a greater recognition of the translators’ role as knowledge managers. After comparing the quality level of public service communication in the three countries, we will discuss outcome and social-political conditions of the HPV campaigns. Considering the growing importance of communication professionals in institutional health settings, we will explore possible implications for the social role of medical translators and raise the question of the extent to which translators of medical information material may be allowed to stretch the boundaries of translation and operate more far-reaching choices concerning medical writing. The relevance of this study is to gain insight into health communication in three different language communities and to consider implications for medical translator practice and training.


Author(s):  
Todd A. Curtis

This is not a book about formal or classical rhetoric in medical writing. The authors’ approach to “rhetoric” has more to do with examining the ethical elements found in the sociocultural conceptualizations and self-presentations of physicians, particularly in respect to ancient Greek physicians of the sixth and fifth centuries bc and modern physicians. Reviewed by: Todd A. Curtis, Published Online (2021-08-31)Copyright © 2021 by Todd A. CurtisThis open access publication is distributed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives License (CC BY-NC-ND) Article PDF Link: https://jps.library.utoronto.ca/index.php/aestimatio/article/view/37725/28727 Corresponding Author: Todd A. Curtis,University of Texas at AustinE-Mail: [email protected]


Diacrítica ◽  
2021 ◽  
Vol 35 (2) ◽  
pp. 146-171
Author(s):  
María Fernández Zas

Due to the enormous development of science and technology in recent times, English has become the leading language for conveying specialised knowledge. Conversely, in Galicia, the study of specialised discourse has remained largely unexplored until the very end of the last century, when Galician achieved the status of co-official language within the Spanish State. This article presents an analytical and descriptive approach to the notion of specialised discourse with three objectives. First of all, it attempts to clarify the aforementioned concept, as well as its distinctive features, in order to identify potential differences and similarities in terms of how experts belonging to the English and Galician-speaking worlds understand and use specific-domain languages. Secondly, it aims to conduct a quantitative and qualitative corpus-based comparison of the most relevant morphosyntactic features in English and Galician specialised discourse, with a particular focus on the field of medical writing. Lastly, this article also intends to fill a significant gap in Galician linguistic studies, where research on specific-domain languages remains a pending issue. To attain these objectives, a corpus-based cross-linguistic comparison of English and Galician specialised discourse is carried out based on twenty-four research articles. By means of which, the most representative morphosyntactic characteristics of specialised texts are analysed, interpreted and discussed in depth for both languages. The results reveal that English and Galician domain-specific languages present far more similarities than might be expected at first, the most notable differences being those inherent to the specificity of each linguistic system.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document