A compact 120 GHz SiGe:C based 2 × 8 FMCW MIMO radar sensor for robot navigation in low visibility environments

Author(s):  
Simon Kueppers ◽  
Harun Cetinkaya ◽  
Nils Pohl
2020 ◽  
Vol 68 (11) ◽  
pp. 4642-4651
Author(s):  
Yi Zhang ◽  
Chengkai Zhu ◽  
Shuqin Dong ◽  
Zhitao Gu ◽  
Marcel Balle ◽  
...  

Radio Science ◽  
2018 ◽  
Vol 53 (5) ◽  
pp. 605-610 ◽  
Author(s):  
Enric Miralles ◽  
A. Belenguer ◽  
J. Mateo ◽  
A. Torres ◽  
H. Esteban ◽  
...  

2014 ◽  
Vol 7 (2) ◽  
pp. 198-212 ◽  
Author(s):  
Dana Cocargeanu

Romanian children's literature, particularly translations for children, has rather low visibility in international children's literature scholarship, and translations of Beatrix Potter have not been extensively researched, either. This article contributes to filling these gaps by exploring the challenges involved in the recent publication of the first licensed Romanian edition of Beatrix Potter and the strategies employed to solve them. It identifies extra-textual challenges, related to the possibility of publishing Potter, the licensing process, the selection of particular tales and book formats for publication, and marketing strategies; and textual challenges, arising from Potter's writing style, the interdependence between visual and verbal aspects in her tales, their cultural specificity and read-aloud qualities. It also discusses the roles of the British and Romanian publishers in the publishing process and relates the translation strategies visible in the texts to the translator's apparently divided responsibility towards Potter and the Romanian audience, her conceptions of children and children's literature, and the Romanian literary tradition.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document