Ambivalence of Psychic And Spatial Identity: A Study of Bharati Mukherjee’s Wife and Jasmine

2014 ◽  
Vol 2 (8) ◽  
Author(s):  
Dr.Rajib Bhaumik

Postcolonial transnational counter-textuality began by affirming the contestation between estrangement and search for identity. The counter-textual mood of anti-colonial or nationalist writing finds its resources in the transcultural restlessness of writers such as Salman Rushdie, Ben Okri, Michael Ondaatje and Bharati Mukherjee. However, Mukherjee’s position is different from that of other writers of Diaspora. In the language of Jasbir Jain, ‘Diasporic writers have worked variously with their material. Ondaatje moved from culture to culture, several others have accepted the Janus-faced hyphenated self, choosing to locate themselves in hyphen, yet others like Bharati Mukherjee have shed their pasts, if not as material, at least as professions about it.

2020 ◽  
Vol 8 (7) ◽  
pp. 88-97
Author(s):  
Himadri Shyam

In the contemporary era, immigration, exile and expatriation are related to home, identity, nostalgia, memory and isolation. These are the recurrent theme in the diasporic writings of the post-colonial writers like V.S. Naipaul, Salman Rushdie, Bharati Mukherjee, Jhumpa Lahiri and so on. Identity is a topical issue in the contemporary study of culture with many ramifications for the study of ethnicity, class, gender, race, sexuality and subcultures. It becomes an issue when something assumed to be fixed, coherent, and stable is displaced by the experience of doubt and uncertainty. When a period of uncertainty and confusion upsets a person’s identity, it becomes insecure, usually due to a change in the expected aims or role in society. This identity trauma brings a sense of longing and loss as seen in Lahiri’s stories.  The present article focuses on the first generation and second generation immigrants adherence to the old and new land as can be found in Jhumpa Lahiri’s The Namesake. Lahiri represents her characters struggling to balance the two worlds that involve the issues of immigration, race, class, and culture. 


2021 ◽  
pp. 263-276
Author(s):  
Sonya Surabhi Gupta ◽  
Shad Naved

South Asian interest in Gabriel García Márquez and his works has been intense and diverse, and mapping its multiple trajectories offers a historical field of enquiry for assessing the reception of this Latin American writer in the subcontinent. This article uncovers various strands of the conceptual armature at work in the South Asian critical readings of García Márquez and magical realism. These range from approaches that privilege the “Third World” provenance of the genre; to the poststructuralist critique of such Third World nationalism; to the discomfort with an intermediating Euro-American critical apparatus, as also with decolonial readings of García Márquez’s magical realism as a transformative mode charged with a political dimension. The deployment of the “non-mimetic” realist mode in the works of diasporic South Asian writers such as Salman Rushdie or Michael Ondaatje has been noted by critics and is central to positing magical realism as the literary language of postcolonial writers. This article additionally explores the mode’s sturdiness in the works of some of their counterparts in the bhashas, that is, writers of the so-called vernacular languages of the subcontinent. It is in these languages with robust literary traditions such as Bengali, Malayalam, Sinhalese, Tamil, Kannada, Hindi, and Urdu that García Márquez’s works have been intercepted through translations for the vast majority of readers in India, Pakistan, Bangladesh, and Sri Lanka, who do not read them in metropolitan languages. The article critically maps these diverse modes of accessing García Márquez in the “lettered cities” of South Asia.


Think India ◽  
2019 ◽  
Vol 22 (2) ◽  
pp. 199-203
Author(s):  
JOSEPH MAYAKUNTLA

‘Holding this  book  in your hand, sinking back in your soft arm-chair, your will say to yourself: perhaps it will amuse me and after you have read this story of great misfortunes, you will no doubt dine well, blaming the author for your own  insensitivity, accusing him of wild exagger-tragendy is not a fiction all is true’. Honor’s de Balzac, le p’ere Goriot Rohinton Mistry is an important figure in contemporary common wealth s literature and he occupies a significant position among the writers of Indian diaspora. Mistry like Rushdie and many other Indian English writer is an “émigré” who left India in 1970’s to live in Canada. He is the best-known indo-Canadian novelist, his novels namely such a long journey, a fine balance and family matter have been best sellers and received international a wards. Mistry belongs to the burgeoning crop of Indian novelist writing in English to place him rightly among the great Indian English writers in the words of the santwana haldar.“A glowing star in the galaxy that contains luminaries such as vs. Naipaul, Salman Rushdie, Amitav Ghosh, Shashi Tharoor, Vikram Seth and Bharati Mukherjee to mention a few Rohinton Mistry has drawn the attention of the world as an absorbing writer of human experience.” (Santwana, 2006:7)


IJOHMN ◽  
2016 ◽  
Vol 2 (4) ◽  
pp. 1-5
Author(s):  
Daniel Jack

This review assess Dr. Rajib Bhaumik’s research on diasporic writer Bharati Mukherjee’s wife and Jasmine.  Diaspora refers to those people who live in other countries leaving their birth place and their writings still revolves around their homeland.  The diasporic mood refers to the transcultural restlessness of the writers.  The transcultural narratives possess a serious challenge to the cultural stability of the metropolitan centers.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document