scholarly journals Dislocation, Displacement and Immigrant experience in the Short Stories of Shauna Singh Baldwin

2019 ◽  
Vol 7 (1) ◽  
pp. 9
Author(s):  
Dr. Sakshi Semwal

The Indian Diaspora is a wonderful place to write from, and I am lucky to be a part of it-Kiran Desai Indian Women writers like Kiran Desai, BhartiMukherjeee, Chitra Banerjee, Jumpa Lahiri all are dealing with the issues of Diasporic Consciousness, dislocation, displacement and immigrant experiences in their writings. Shauna Singh Baldwin, a Canadian-American writer of Indian origin is one of the most significant writers of Indian diaspora writing experiences of Sikh community during partition of Indian and its aftermath. In molding the personality of Shauna Singh Baldwin, the concept of nation, home and belongingness to the place of origin finds an important role. She has adopted and assimilated the elements of both home and host cultures and that is clearly revealed through her writings. As she says: “I wrote because I needed to make sense of my world by describing it. Eventually the stories weren't about me and my experience, but about situations, problems, feelings, metaphors and images that just refuse to go away.”

2017 ◽  
Vol 11 (2) ◽  
pp. 204-211
Author(s):  
Leena Chandorkar

Over the last 20 years, the Indian diaspora in the USA has suddenly come of age, numerically as well as economically. This growing confidence can be seen in the literature written by writers of Indian origin settled in the USA. Shunning sentimentality and overt nostalgia, this latter-day diasporic writing is laced with humour and a critical though affectionate tone directed towards their Indianness. Foremost among these voices is Jhumpa Lahiri. Pulitzer Prize winner Lahiri is the author of two novels and two short story collections. Deeply attached to her Indian heritage, yet wanting desperately to assimilate into the cultural melting pot of American society, Lahiri’s fiction is suffused with a complex biculturalism. With Jhumpa Lahiri’s fiction at the centre, my article will focus on this tug-of-war of alienation and assimilation that is at the heart of every immigrant experience.


Author(s):  
Surbhi Bhatt ◽  
Mahipal Singh Rao

Stories of Jumpha Lahiri are the evidence of immigrant lives, their displeasures, disenchantment, struggles, dreams, integrations, etc. Immigrant experience, as well as identity, really is without question the elements of Interpreter of Maladies which have been explored possibly the most by researchers. In the stories in Unaccustomed Earth have been commended for presenting different aspects of the Bengali diasporic sensibility. The eight stories in the collection show the quest for identity in the diasporic situation. They scrutinize numerous identities as well as a dilemma in the lives of immigrants. This article will study the short story about the immigrants those who have to live their homeland by the Indian-American writer Jhumpa Lahiri, two of those three works, Interpreter of Maladies (1999) and Unaccustomed Earth (2008), are short story collections and are some of the very well known ones.


Author(s):  
Jonathan Evans

The Many Voices of Lydia Davis shows how translation, rewriting and intertextuality are central to the work of Lydia Davis, a major American writer, translator and essayist. Winner of the Man Booker International Prize 2013, Davis writes innovative short stories that question the boundaries of the genre. She is also an important translator of French writers such as Maurice Blanchot, Michel Leiris, Marcel Proust and Gustave Flaubert. Translation and writing go hand-in-hand in Davis’s work. Through a series of readings of Davis’s major translations and her own writing, this book investigates how Davis’s translations and stories relate to each other, finding that they are inextricably interlinked. It explores how Davis uses translation - either as a compositional tool or a plot device - and other instances of rewriting in her stories, demonstrating that translation is central for understanding her prose. Understanding how Davis’s work complicates divisions between translating and other forms of writing highlights the role of translation in literary production, questioning the received perception that translation is less creative than other forms of writing.


2006 ◽  
Vol 5 (1-2) ◽  
pp. 81-98 ◽  
Author(s):  
Ajaya Kumar Sahoo

AbstractIndia is unique for the magnitude of her diversities in terms of languages and regions, religions and sects, castes and sub-castes, rural and urban, food and style of dress, which are also reflected by her diasporic communities. There are diasporic communities formed on the basis of linguistic or regional identities such as Punjabis, Gujaratis, Sindhis, Tamils, Malayalees and Telugus. Global organizations such as Global Organization of People of Indian Origin (GOPIO), World Telugu Federation (WTF), and World Punjabi Organization (WPO), have recently emerged to preserve and promote the identities and cultures of Indians, uniting transnationally India and the global Indian diaspora. The past decade has witnessed a phenomenal dynamism among the diasporic communities, made possible by the recent advancement in technologies of travel, transport, and communications. Not only did these developments bring the diasporic communities and their motherland closer but they also facilitated in bringing together the members of their community dispersed around the world. The present article examines this emerging trend with the illustration of one of the important regional Indian diasporic communities, the Gujarati Diaspora. Gujaratis, the people from the central western parts of India, are one of the early Indian communities who have ventured out to different parts of the world for multiple reasons. Today, as one of the prominent Indian diasporic communities in the world, Gujaratis are successful not only in business, which is their first love, but also in professional fields such as technology, science, medicine, and business management.


2020 ◽  
Author(s):  
Qasim Shafiq ◽  
Dr. Ghulam Murtaza2 ◽  
Asma Haseeb Qazi

<p>This study new-historically explores the dialectics of time and space in American Indian women’s writings to explain American Indians’ awareness of and attachment to their surrounding nature and its expression in the contemporary American Indian tribal life. With delimited focus on Louise Erdrich’s <i>Tracks</i> (1988) and Leslie Marmon Silko’s <i>Ceremony </i>(1977), this article analyzes American Indian approach to time and space reflecting Natives’ awareness of their surrounding place. Mythical stories of oral tradition inscribed in <i>Tracks</i> and <i>Ceremony </i>recreate American Indian timeless and macrocosmic realities. American Indian women writers have been selected owing to the matriarchal nature of American Indian social order wherein women have been the conscious carriers of their timeless oral tradition. The two selected novels of different settings express the cultural range of American Indian tribal belt from Canadian border (<i>Tracks’ </i>setting) to Mexican border (<i>Ceremony’s </i>setting). This range is evidence of the synchronic and diachronic integrations and distinctions of American Indian past, present and future.</p>


2010 ◽  
Vol 8 ◽  
pp. 23 ◽  
Author(s):  
Aitor Ibarrola-Armendáriz

This article examines the representation of a violent and traumatizing past in Edwidge Danticat’s The Dew Breaker (2004), a collection of short stories that depicts the effects of a torturer’s atrocious crimes on the lives of his victims and their descendants. The contribution argues that this work of fiction by the Haitian-American writer is structured upon the principle that traumatic experiences can only become intelligible – and, therefore, “representable” – by considering the severe psychical wounds and scars they leave on the victims. These scars habitually take the form of paranoia, nightmares, ghostly presences, schizophrenia, and “dead spots” that have a very difficult time finding their place in the protagonists’ consciousness and language. In spite of the fragmented and discontinuous character of these representations, the writer manages to unveil the kind of psychological and social dysfunctions that often surface when people have not fully accepted or assimilated aspects of the past that keep itching in their unconscious. However, despite the prevailingly bleak tone of the stories, Danticat still leaves some room for hope and recovery, as many of the victims find ways to come to terms with and overcome those individual and collective dysfunctions.


1970 ◽  
pp. 100-101
Author(s):  
Tania Tabbara

I’ve always had mixed feelings concerning anthologies on women writers. It seems to me that classifying writers by their nationality and their gender does not really do justice to the creative originality of their stories. By classifying them in that way the stories are somehow assumed to reflect a certain social and political reality, which might not at all be intended by the writers.Especially regarding female writers from the Middle East, one expects to find stories that reflect upon the suppression of women in a patriarchal society that is determined by Islamic culture. Palestinian women writers have to fight this cliché as much as the expectation that their writing is (merely) informed by their status as refugees or occupied people (which of course might be the case but not necessarily so, or maybe only partially so).


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document