scholarly journals Konflik Supporter Jakmania Dan Maung Bandung Ditinjau Dari Komunikasi Lintas Budaya

REPRESENTAMEN ◽  
2020 ◽  
Vol 6 (01) ◽  
Author(s):  
Hiswanti Hiswanti ◽  
Herna M. ◽  
Hidayaturahmi Hidayaturahmi

The incident between supporters of Jakmania and Maung Bandung which led to an endless conflict and various efforts have been tried to minimize the feud between supporters of this football club. Observing cross-cultural communication, differences in the background of values, artifacts, and language are often sources of conflict and this has happened to both Jakmania and Maung supporters in Bandung. Jakmania and Maung Bandung conflict management can be approached including encouraging collaborative relations and mutual respect, empowering individuals, groups, and communities to find positive resources for humane and constructive change, generating and using positive resources for the good of the overall system, building community awareness and systemic on the part of the participants, helping the group to jointly build a positive future. The conflict resolution approach is carried out within the framework of alternative solutions to the resolution of Alternative Dispute Resolution (ADR) and the style of handling conflicts to accommodate / give, divert attention from conflict, compromise / give and take, collaboration / work together to find solutions for Jakmania and Maung Bandung. Keywords: Cross Cultural Communication, Conflict, Conflict Management

Author(s):  
Tasha Peart

This chapter discusses and evaluates research on cross-cultural communication differences in online learning at the university level. It starts out by discussing the growth of online education in recent years and the historical context of online education. The chapter then evaluates research on differences in cross-cultural online learning primarily between university students from the Western part of the world compared to students from the East. Barriers in cross-cultural online education cited in the literature include language, technology, and instructional design. Future research on Western-based online education should assess cross-cultural differences for students from other parts of the world including Africa, the Caribbean, and Latin America.


Author(s):  
Slagjana Stojanovska ◽  
◽  
Kristina Velichkovska ◽  

This paper aims to examine the challenges of cross-cultural communication in multicultural teams and the resolution of conflicts arising during that process of communication. For this purpose, a survey was conducted on individuals coming from various cultural backgrounds to determine how cultural differences affect the organizational communication styles, their perception of conflict situations and the choice of conflict resolution procedures. The study is underpinned by a literature review of cross-cultural communication and theories on culture, conflict resolution and multicultural team dynamics. Hofstede’s Cultural Dimensions Theory will be used to define the cultural differences using four dimensions: power distance, uncertainty avoidance, individualism vs collectivism, and masculinity vs femininity. The outcome of the study assesses the intercultural communication competence of employees in North Macedonia and gives recommendations on how to improve communication and avoid conflicts that plague multicultural teams.


Management ◽  
2018 ◽  
Author(s):  
Chao C. Chen ◽  
Huan Wang

Cross-cultural communication is a field of study composed of two streams: (i) cross-cultural comparisons of how individuals from one culture communicate differently than those from another culture and (ii) communication dynamics involving interactions of people from different cultures. The critical difference between the two streams is that the former does not necessarily involve interactions among members from different cultures whereas the latter does. Nevertheless, cross-cultural communication and intercultural communication are often used interchangeably, partly because intercultural communication is fraught with cross-cultural communication differences and assumes such differences as given. Therefore, cultural differences are the dominating frameworks, such as Hofstede’s national culture dimensions (Hofstede 1980, cited under Hofstede’s National Cultural Dimensions and Communication), for studying both cross-cultural communication differences and intercultural communication dynamics. Many references included here adopt the term “intercultural communication,” yet the content is primarily about cross-cultural differences in communication; a few, however, are exclusively devoted to interactions of people from different cultures. The bibliography that we have built therefore centers around how various cultural dimensions affect and account for between culture communication differences and inter-cultural communication dynamics and how cross-cultural or intercultural communication competence affects intercultural-communication effectiveness.


1971 ◽  
Author(s):  
E. K. Eric Gunderson ◽  
Lorand B. Szalay ◽  
Prescott Eaton

2020 ◽  
Vol 25 (2) ◽  
pp. 75-80
Author(s):  
Irina Stanislavova ◽  
Galina Solovyova

The article is devoted to the study of issues related to the problem of “intercultural com-munication”.The complexity and relevance of this problem for the modern stage of cultur-al development is shown. Modernism is seen as an element of erosion of the functional integrity and balance of the dominant cultural system. Based on this research, a number of conclusions are made.


Author(s):  
Svitlana Gruschko

In the article the phenomenon of translation is regarded as mental interpretation activity not only in linguistics, but also in literary criticism. The literary work and its translation are most vivid guides to mental and cultural life of people, an example of intercultural communication. An adequate perception of non-native culture depends on communicators’ general fund of knowledge. The essential part of such fund of knowledge is native language, and translation, being a mediator, is a means of cross-language and cross-cultural communication. Mastering another language through literature, a person is mastering new world and its culture. The process of literary texts’ translation requires language creativity of the translator, who becomes so-called “co-author” of the work. Translation activity is a result of the interpreter’s creativity and a sort of language activity: language units are being selected according to language units of the original text. This kind of approach actualizes linguistic researching of real translation facts: balance between language and speech units of the translated work (i.e. translationinterpretation, author’s made-up words, or revised language peculiarities of the characters). The process of literary translation by itself should be considered within the dimension of a dialogue between cultures. Such a dialogue takes place in the frame of different national stereotypes of thinking and communicational behavior, which influences mutual understanding between the communicators with the help of literary work being a mediator. So, modern linguistics actualizes the research of language activities during the process of literary work’s creating. This problem has to be studied furthermore, it can be considered as one of the central ones to be under consideration while dealing with cultural dimension of the translation process, including the process of solving the problems of cross-cultural communication.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document