scholarly journals Herta Müller — pisarka z obrzeży w przekładzie na język czeski

2020 ◽  
Vol 10 (1) ◽  
pp. 243-258
Author(s):  
Jakob Altmann

This paper entitled is devoted to the peripheral nature of Herta Müller’soeuvre. Müller is regarded as a person who created “German-language literature from thecultural periphery of the German linguistic area,” as the Italian Germanist Paola Bozzicalled it. It turns out that although the literature or anti-literature of the Germans ofRomania is located on the cultural periphery of the German language area, Herta Müller occupies a central place in German literature, mainly due to subject areas unknown to West-German readers, but also due to her extraordinary language, which is a conglomerate of her idiolect, the archaic character of the German language used, the Banat-Swabian dialect and word-images from the Romanian language. The research, which is carried out from a mental, expressive, and cultural perspective, also focuses on the issue of embedding translation in a polysystem that embraces translation as an interrelated system of culture, language, literature, and society.

2021 ◽  
pp. 15-24
Author(s):  
Наталія Венгринович ◽  
Андрій Венгринович

Aim. The idea of the article stems from an insufficient number of scientific investigations that would help to better understand the creative engagement in the German literature of the young Ukrainian master of narrative V. Stefanyk, who had a deep understanding of the problem of mutual enrichment of aesthetic perception by means of translation as one of important aspects of literary relations. He himself creatively perceived other writers’ achievements, thus placing the Ukrainian literature on an adequate pan-European spiritual level. The purpose of this research is to supplement the existing explorations with the studies of German parallels in V. Stefanyk’s creative work. Methods. For comparative analysis, a number of scientific research methods have been applied, such as the historical-literary, typological and biographical approaches. Results. For translation, a translator usually selects those creative works that are closest to him, that correspond to his aesthetic preferences, and are consonant with the author’s mood. Though V. Stefanyk’s German-language literature translation heritage is scarce, it nevertheless witnesses the Ukrainian short-story writer’s awareness of the world literary process, his constant search for creative works close to his own literary sentiments, in particular works on peasant topics, which raise complex moral and social issues. Therefore, his translation activity, though indirectly, contributed to the development of creative literary manner and original unique writing style. Scientific novelty. By means of comparative juxtaposition, the authors analyze the comparative-typological features in creative works of V. Stefanyk and some selected representatives of the German-language literature. Practical significance. Key outcomes of the research can be applied in further investigation of the common motives in short stories and their translations.


Author(s):  
Libor Marek

This study examines three literary utopias from the margins of German literature, namely German-language literature from Eastern Moravia. The works chosen for analysis are the dramatic cycle The City of People (Die Stadt der Menschen) by Moravian-born Austrian writer and visionary Susanne Schmida (1894–1981), the novel The Imperial City (Die Kaiserstadt) by the Austrian writer and diplomat Paul Zifferer (1879–1929), and the text “The City of the Future” (“Die Stadt des Kommenden”) by the German-speaking Czechoslovak author Walter Seidl. In all the texts examined, the model of urban landscape is used as the location of utopia: the prototype of an abstract futuristic city (Schmida), Vienna as an exemplar of political utopia (Zifferer), and Zlín as a fully realized social utopia (Seidl). These three sites show a complementary gradation in the sense of the (potential) realization of utopian ideas, i.e. the belief that, put simply, “it was once good” (Zifferer), “it is good” (Seidl), and “it will be good” (Schmida).


Author(s):  
Paul Silas Peterson

Abstract The monthly magazine Hochland was probably the most influential Catholic cultural periodical in Germany in the Weimar Period. According to Georg Cardinal von Kopp’s assessment in 1911, it was “unfortunately the most read periodical in all of the educated circles of Germany, Austria and German Switzerland”. Moving beyond the simple rejection of modern culture in Germany, the journal tried to follow a new program of mediatory engagement, although it did continue to hold to traditional positions in many regards. In this article the reception of modern, Enlightenment-affirmative philosophy of religion in the journal is introduced with reference to reviews and essays from the later 1910s to the early 1930s. The journal’s treatment of a few critical subject areas is given close interpretive analysis, including the journal’s treatment of Gertrud Simmel’s Über das Religiöse, individually conceptualized forms of personalist moral theory, and the general shift to phenomenological discourses and the individual in the philosophy of religion. The fundamental rejections of these ideas and these schools of thought in reviews and essays, which are also found in the journal at this time (as in most all German language Catholic cultural journals of the period), are not addressed in this article. The article thus sheds light on an often-forgotten and relatively small minority phenomenon in German Catholic intellectual circles of the Weimar Period, namely the positive embrace of Enlightenment-oriented modern thought. By promoting these ideas at this time, this group made themselves highly vulnerable to disciplinary measures by the Catholic Church. (The journal was put on the Index in 1911.)


Author(s):  
Elisabeth Herrmann ◽  
Carrie Smith-Prei ◽  
Stuart Taberner

Author(s):  
Ulrike REISNER

Political narratives on Crimea in German Language Media have been subjected to discourse analysis using the method of fractal description developed by the author. The analysis of 720 headlines in five leading media of Germany, Switzerland and Austria (2014 and 2019) has revealed that Crimea-related reporting was inconsistent and showed remarkably little substance in the facts. A long list of important questions in connection with the 2014 events have not been even asked by German-language media. A classification of the events in Crimea into large subject areas of contemporary historical, political and geostrategic nature is still almost completely lacking.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document