The Cultural Significance of the French Translation of Chunhyangjeon, Printemps parfumé

2018 ◽  
Vol 64 ◽  
pp. 5-30
Author(s):  
Tae-Hyeon Song
2013 ◽  
Vol 72 (1) ◽  
pp. 5-11 ◽  
Author(s):  
Elise S. Dan-Glauser ◽  
Klaus R. Scherer

Successful emotion regulation is a key aspect of efficient social functioning and personal well-being. Difficulties in emotion regulation lead to relationship impairments and are presumed to be involved in the onset and maintenance of some psychopathological disorders as well as inappropriate behaviors. Gratz and Roemer (2004 ) developed the Difficulties in Emotion Regulation Scale (DERS), a comprehensive instrument measuring emotion regulation problems that encompasses several dimensions on which difficulties can occur. The aim of the present work was to develop a French translation of this scale and to provide an initial validation of this instrument. The French version was created using translation and backtranslation procedures and was tested on 455 healthy students. Congruence between the original and the translated scales was .98 (Tucker’s phi) and internal consistency of the translation reached .92 (Cronbach’s α). Moreover, test-retest scores were highly correlated. Altogether, the initial validation of the French version of the DERS (DERS-F) offers satisfactory results and permits the use of this instrument to map difficulties in emotion regulation in both clinical and research contexts.


This comprehensive study brings together leading international scholars in a variety of disciplines to both revisit the Spaghetti Western genre's cultural significance and consider its ongoing influence on international film industries. The book provides a range of innovative perspectives on this discrete and perennially popular topic. The book consists of four sections: Trans-Genre Roots; Ethnic Identities, Transnational Politics; Asian Crossovers; and Routes of Relocation, Transition, and Appropriation. Its rigorous historical, cultural, and political enquiry engages with current scholarly trends and balances specialized contextual knowledge with recognition of the instability of national/local identities. The book provides fresh interrogations of the myriad ways in which the Spaghetti Western has influenced contemporary filmmaking practice across national industries.


2015 ◽  
Vol 24 (1) ◽  
pp. 75-86
Author(s):  
Pascale Sardin

This paper focuses on textual variants in Come and Go, Va-et-vient and Kommen und Gehen and considers these variants as thresholds (Genette, 1997) into these works. This paper aims to show how Beckett's self-translating process, which was prolonged and complicated in the case of his plays when he directed them himself, produces a number of possible textual confusions, but also how these complications constitute insight into the Beckettian text. Indeed variants and rewritings point to moments in the writing and rewriting process when Beckett met ‘resistant vitalities’ mentioned by George Steiner in After Babel (1975). To illustrate this, I study Beckett's first ‘dramaticule’, Come and Go, by examining its pre-texts, the French translation, and Beckett's production notebooks for Kommen und Gehen. In these texts, I explore the motifs of death and ocular anxiety, as studied by Freud in his famous paper on ‘The Uncanny.’ I show how the Freudian uncanny actually reveals the parodic archaism of Beckett's drama, as a parallel is drawn between the structure of Beckett's play and Greek tragedy. Beckett's sometimes ‘messy’ rewritings in Come and Go, Va-et-vient and Kommen und Gehen served the performing intuitive perception in us of death, an issue explored here through the trope of femininity. Furthermore, comparing Beckett's Come and Go and Va-et-vient makes it easier to see Beckett progressing towards what Deleuze called a ‘theatre of metamorphoses and permutations’ in Difference and Repetition – a monograph published in France the very year Come and Go was first produced (1966).


Moreana ◽  
2018 ◽  
Vol 55 (Number 209) (1) ◽  
pp. 24-60
Author(s):  
Russ Leo

Nicolas Gueudeville's 1715 French translation of Utopia is often dismissed as a “belle infidèle,” an elegant but unfaithful work of translation. Gueudeville does indeed expand the text to nearly twice its original length. But he presents Utopia as a contribution to emergent debates on tolerance, natural religion, and political anthropology, directly addressing the concerns of many early advocates of the ideas we associate with Enlightenment. In this sense, it is not as much an “unfaithful” presentation of More's project as it is an attempt to introduce Utopia to eighteenth-century francophone audiences—readers for whom theses on political economy and natural religion were much more salient than More's own preoccupations with rhetoric and English law. This paper introduces Gueudeville and his oeuvre, paying particular attention to his revisions to Louis-Armand de Lom d'Arce, Baron de Lahontan's 1703 Nouveaux Voyages dans l'Amérique Septentrionale. Published in 1705, Gueudeville's “revised, corrected, & augmented” version of Lahontan's Voyages foregrounds the rational and natural religion of the Huron as well as their constitutive aversion to property, to concepts of “mine” and “yours.” Gueudeville's revised version of Lahontan's Voyages purports to be an anthropological investigation as well as a study of New World political economy; it looks forward, moreover, to his edition of Utopia, framing More's work as a comparable study of political economy and anthropology. Gueudeville, in other words, renders More's Utopia legible to Enlightenment audiences, depicting Utopia not in terms of impossibility and irony but rather as a study of natural religion and attendant forms of political, devotional, and economic life. Gueudeville's edition of Utopia even proved controversial due, in part, to his insistence on the rationality as well as the possibility of Utopia.


2020 ◽  
Vol 4 (1) ◽  
pp. 1-13
Author(s):  
Miriam R. Aczel ◽  
Karen E. Makuch

This case study analyzes the potential impacts of weakening the National Park Service’s (NPS) “9B Regulations” enacted in 1978, which established a federal regulatory framework governing hydrocarbon rights and extraction to protect natural resources within the parks. We focus on potential risks to national parklands resulting from Executive Orders 13771—Reducing Regulation and Controlling Regulatory Costs [1]—and 13783—Promoting Energy Independence and Economic Growth [2]—and subsequent recent revisions and further deregulation. To establish context, we briefly overview the history of the United States NPS and other relevant federal agencies’ roles and responsibilities in protecting federal lands that have been set aside due to their value as areas of natural beauty or historical or cultural significance [3]. We present a case study of Theodore Roosevelt National Park (TRNP) situated within the Bakken Shale Formation—a lucrative region of oil and gas deposits—to examine potential impacts if areas of TRNP, particularly areas designated as “wilderness,” are opened to resource extraction, or if the development in other areas of the Bakken near or adjacent to the park’s boundaries expands [4]. We have chosen TRNP because of its biodiversity and rich environmental resources and location in the hydrocarbon-rich Bakken Shale. We discuss where federal agencies’ responsibility for the protection of these lands for future generations and their responsibility for oversight of mineral and petroleum resources development by private contractors have the potential for conflict.


2016 ◽  
Vol 33 (1) ◽  
pp. 45-69
Author(s):  
Stephanus Muller

Stephanus Le Roux Marais (1896−1979) lived in Graaff-Reinet, South Africa, for nearly a quarter of a century. He taught music at the local secondary school, composed most of his extended output of Afrikaans art songs, and painted a number of small landscapes in the garden of his small house, nestled in the bend of the Sunday’s River. Marais’s music earned him a position of cultural significance in the decades of Afrikaner dominance of South Africa. His best-known songs (“Heimwee,” “Kom dans, Klaradyn,” and “Oktobermaand”) earned him the local appellation of “the Afrikaans Schubert” and were famously sung all over the world by the soprano Mimi Coertse. The role his ouevre played in the construction of a so-called European culture in Africa is uncontested. Yet surprisingly little attention has been paid to the rich evocations of landscape encountered in Marais’s work. Contextualized by a selection of Marais’s paintings, this article glosses the index of landscape in this body of cultural production. The prevalence of landscape in Marais’s work and the range of its expression contribute novel perspectives to understanding colonial constructions of the twentieth-century South African landscape. Like the vast, empty, and ancient landscape of the Karoo, where Marais lived during the last decades of his life, his music assumes specificity not through efforts to prioritize individual expression, but through the distinct absence of such efforts. Listening for landscape in Marais’s songs, one encounters the embrace of generic musical conventions as a condition for the construction of a particular national identity. Colonial white landscape, Marais’s work seems to suggest, is deprived of a compelling musical aesthetic by its very embrace and desired possession of that landscape.


Author(s):  
Kathryn T. Long

For quite some time Timothy L. Smith and J. Edwin Orr have been nudging other historians to sit up and take notice of a revival that is so haphazardly interpreted that there exists little unanimity on what even to call it.So began a 1982 essay by Leonard Sweet on the Revival of 1857-58, an event usually remembered for its widely publicized urban prayer meetings. As Sweet alluded, lack of consensus on what to call this revival reflected only the tip of an iceberg of interpretative confusion. In addition to what they should title it, historians have differed over where the revival began, how long it lasted, which regions of the country were involved, its religious and cultural significance, and even whether anything happened that actually had significance worthy of academic investigation.


2014 ◽  
Vol 3 ◽  
pp. 166-182
Author(s):  
Iryna Tsiborovska-Rymarovych

The article has as its object the elucidation of the history of the Vyshnivetsky Castle Library, definition of the content of its fund, its historical and cultural significance, correlation of the founder of the Library Mychailo Servaty Vyshnivetsky with the Book.The Vyshnivetsky Castle Library was formed in the Ukrainian historical region of Volyn’, in the Vyshnivets town – “family nest” of the old Ukrainian noble family of the Vyshnivetskies under the “Korybut” coat of arm. The founder of the Library was Prince Mychailo Servaty Vyshnivetsky (1680–1744) – Grand Hetman and Grand Chancellor of the Grand Duchy of Lithuania, Vilno Voievoda. He was a politician, an erudite and great bibliophile. In the 30th–40th of the 18th century the main Prince’s residence Vyshnivets became an important centre of magnate’s culture in Rich Pospolyta. M. S. Vyshnivetsky’s contemporaries from the noble class and clergy knew quite well about his library and really appreciated it. According to historical documents 5 periods are defined in the Library’s history. In the historical sources the first place is occupied by old-printed books of Library collection and 7 Library manuscript catalogues dating from 1745 up to the 1835 which give information about quantity and topical structures of Library collection.The Library is a historical and cultural symbol of the Enlightenment epoch. The Enlightenment and those particular concepts and cultural images pertaining to that epoch had their effect on the formation of Library’s fund. Its main features are as follow: comprehensive nature of the stock, predominance of French eighteenth century editions, presence of academic books and editions on orientalistics as well as works of the ideologues of the Enlightenment and new kinds of literature, which generated as a result of this movement – encyclopaedias, encyclopaedian dictionaries, almanacs, etc. Besides the universal nature of its stock books on history, social and political thought, fiction were dominating.The reconstruction of the history of Vyshnivetsky’s Library, the historical analysis of the provenances in its editions give us better understanding of the personality of its owners and in some cases their philanthropic activities, and a better ability to identify the role of this Library in the culture life of society in a certain epoch.


Author(s):  
Pooja Jagadish

Mainstreaming is the act of bringing public light to a population or issue, but it can have a deleterious impact on the individuals being discussed. Hijras comprise a third-gender group that has long had cultural and religious significance within South Asian societies. Described as being neither male nor female, hijras were once called upon for their religious powers to bless and curse. However, after the British rule and in the wake of more-recent media attention, the hijra identity has been scrutinized under a harsh Western gaze. It forces non-Western populations to be viewed in terms of binaries, such as either male or female, and it classifies them by inapplicable Western terms. For example, categorizing a hijra as transgendered obfuscates the cultural significance that the term hijra conveys within their societies. Furthermore, media representations of hijras cause consumers to view themselves as more natural, while hijras become objectified as occupying a false identity. This has caused them to be pigeonholed within the very societies that once legitimated their existence and respected them for their powers. With their cultural practices being seen as outmoded, and their differences from Western people be- ing pointed out in the news and on television, hijras have faced significant discrimination and ridicule. After providing a discussion of relevant Western and non-Western concepts, I seek to describe hijras and the effects of mainstreaming on their lives. Finally, I offer a critique of cur- rent research on this population and provide solutions to improve their plight.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document