scholarly journals Marginalised Texts: The Old English Marginalia and the Old English Bede in Cambridge, Corpus Christi College 41.

2015 ◽  
pp. 152-157
Author(s):  
Patricia O'Connor

Bede was a prolific writer in Anglo-Saxon England who, over the course of his prodigious literary career, produced a diverse range of Latin texts encompassing educational and scientific treatises as well as Biblical commentaries. Out of all his Latin works, Bede’s Historia Ecclesiastica Gentis Anglorum (The Ecclesiastical History of the English People) is regarded as his greatest achievement, as it provides significant insights into a largely undocumented period in English history. The Historia Ecclesiastica was translated into the vernacular sometime in the late ninth or early tenth century and this translation is commonly referred to as the Old English Bede. The Old English Bede survives in five extant manuscripts, dating from the mid tenth and late eleventh century: Oxford, Bodleian Library, Tanner 10; London, British Library, Cotton Otho B. xi; Oxford, Corpus Christi College, 279; Cambridge, University Library Kk. 3.18 and Cambridge, Corpus Christi College, 41, the last of which ...

1976 ◽  
Vol 5 ◽  
pp. 23-50 ◽  
Author(s):  
David N. Dumville

This collection of Old English royal records is found in four manuscripts: London, British Library, Cotton Vespasian B. vi; London, British Library, Cotton Tiberius B. v, vol. 1; Cambridge, Corpus Christi College 183; and Rochester, Cathedral Library, A. 3. 5. The present paper aims both to provide an accurate, accessible edition of the texts in the first three of these manuscripts and to discuss the development of the collection from its origin to the stages represented by the extant versions. We owe to Kenneth Sisam most of our knowledge of the history of the Anglo-Saxon genealogies. Although his closely argued discussion remains the basis for any approach to these sources, it lacks the essential aid to comprehension, the texts themselves. It is perhaps this omission, as much as the difficulty of the subject and the undoubted accuracy of many of his conclusions, that has occasioned the neglect from which the texts have suffered in recent years.


1978 ◽  
Vol 7 ◽  
pp. 61-93 ◽  
Author(s):  
D. W. Rollason

Secgan be þam Godes sanctum þe on Engla lande ærost reston is the title of a short document in Old English which is extant in two manuscripts, Cambridge, Corpus Christi College 201, pp. 149–51, and London, British Library, Stowe 944, 34v–39r. These manuscripts are dated to the middle and the first half of the eleventh century respectively on the evidence of their script. A third copy was once in London, British Library, Cotton Vitellius D. xvii but was destroyed in the fire of 1731. The only scholarly edition is that of Felix Liebermann. The document mentions the resting-places of eighty-nine saints: all but one of these places are in England and all but ten of the saints were active in England. The usual formula is of the type, ‘Ðonne resteð sanctus Congarus confessor on Cungresbirig’ (37b), but in many cases the place is further defined by reference to some topographical feature, most often a river, as, for example, ‘Ðonne resteð sanctus Iohannes biscop on þare stowe Beferlic, neah þare ea Hul’ (5a).


2002 ◽  
Vol 20 (1) ◽  
pp. 157-180 ◽  
Author(s):  
Stefan Jurasinski

TheAnglo-Saxon Chroniclestates that during his 1018 meeting in Oxford with the leading English ecclesiastical and lay authorities, roughly one year after his accession to the throne in England, Cnut agreed to uphold “the laws of Edgar” during his reign. The ultimate outcome of this and subsequent meetings is the code issued at Winchester in 1020, referred to by editorial convention as I and II Cnut. This code contains, respectively, the religious and secular laws of England promulgated under Cnut. The code is contained in four manuscripts in Old English. The earliest are British Library, Cotton Nero A.i and Cambridge, Corpus Christi College (CCCC) 201, both dated to the mid-eleventh century; the latest, Cambridge, Corpus Christi College (CCCC) 383 and British Library, Harley 55, belong to the early twelfth century. Cnut's code reappears in three twelfth-century Norman Latin tracts intended to acquaint French authorities with English law, theInstituta Cnuti, Consiliatio Cnuti, andQuadripartitus. TheLeges Henrici Primi, prepared by the same author as theQuadripartitus, also draws heavily on Cnut's legislation.


2001 ◽  
Vol 30 ◽  
pp. 181-230 ◽  
Author(s):  
Roy Michael Liuzza

The various Latin and Old English texts which have come to be called ‘prognostics’ have not, in general, been well served by scholars. For some texts the only available edition is Oswald Cockayne's Leechdoms, Wortcunning, and Starcraft of Early England from 1864-6; most others are available only in the broad but somewhat unsystematic series of articles published by Max Förster in Archiv für das Studium der neueren Sprachen und Literaturen in the 1910s and 1920s. Anselm Hughes does not include the eight prognostic texts in Cambridge, Corpus Christi College 391 in his otherwise fairly thorough edition of much of that manuscript; Peter Baker and Michael Lapidge omit any discussion of such texts from their excellent survey of the history of the computus in the preface to their edition of Byrhtferth's Enchiridion. The mid-eleventh-century Christ Church manuscript now known as London, British Library, Cotton Tiberius A. iii has attracted the notice of many fine scholars, including liturgists, linguists and monastic and art historians, who have been drawn to the series of texts at the beginning of the manuscript (fols. 117-73 and 2-27), including two magnicent full-page drawings (117v and 2v) and glossed copies of the Benedictine Rule and the Regularis Concordia. Helmut Gneuss describes this carefully presented series of interrelated texts as ‘a compendium of the Benedictine Reform movements in Carolingian Francia and in tenth-century England’; Robert Deshman has argued that the very sequence of texts is ‘laden with meaning’. Despite their appreciation of these manuscript sequences, however, few scholars have included in their study of this material the eighteen prognostic texts which follow the Regularis Concordia in the manuscript (27v-47), though most of these are in the same hand and are arranged, it may be argued, with equal care.


2018 ◽  
Vol 47 ◽  
pp. 275-305
Author(s):  
Helen Appleton

AbstractThe Anglo-Saxon mappa mundi, sometimes known as the Cotton map or Cottoniana, is found on folio 56v of London, British Library, Cotton Tiberius B. v, which dates from the first half of the eleventh century. This unique survivor from the period presents a detailed image of the inhabited world, centred on the Mediterranean. The map’s distinctive cartography, with its emphasis on islands, seas and urban spaces, reflects an Insular, West Saxon geographic imagination. As Evelyn Edson has observed, the mappa mundi appears to be copy of an earlier, larger map. This article argues that the mappa mundi’s focus on urban space, translatio imperii and Scandinavia is reminiscent of the Old English Orosius, and that it originates from a similar milieu. The mappa mundi’s northern perspective, together with its obvious dependence on and emulation of Carolingian cartography, suggest that its lost exemplar originated in the assertive England of the earlier tenth century.


Author(s):  
George Garnett

Chapter 8 opens with two events which took place in the summer of 1568: the commission to Archbishop Matthew Parker to identify and record manuscripts dispersed from monastic libraries, especially books with a bearing on English history, and the publication of William Lambarde’s APXAIONOMIA, his edition of Old English law, much of it in parallel text, Old English and Latin. The chapter then reverts to the dissolution itself, and who can be shown to have saved which particular books. It pays particular attention to the activities of John Leland, John Bale, and certain bibliophilic royal commissioners, most notably Sir John Prise. Although initial official interest in English history concentrated on the period of the conversion and before, collectors saved the great works of the twelfth century, and it was these that Prise envisaged in his will should be edited and printed. The chapter then considers the circle around Parker, most particularly John Joscelyn, and the use they made of the medieval English histories in their polemical works on ecclesiastical history. Parker’s editions of Matthew Paris were the first works of medieval English historiography to be printed, probably on account of Matthew’s anti-papal instincts. In counterpoint with all this concern for the sources, the chapter also addresses the Italian Polydore Vergil’s recently published and influential attempt to write up English medieval history, for the period in question largely on the basis of the great histories of the early twelfth century.


1991 ◽  
Vol 20 ◽  
pp. 187-202 ◽  
Author(s):  
Mary F. Wack ◽  
Charles D. Wright

The so-called ‘Three Utterances’ exemplum, which tells of the exclamations of a good and a bad soul to the angels or demons who lead them to heaven or hell at the moment of death, was adapted independently by three Anglo-Saxon homilists. Versions of this legend survive in an Old English Rogationtide homily in Oxford, Bodleian Library, Hatton 114, 102v–105v, in a homilyBe heofonwarum and be helwarumin London, British Library, Cotton Faustina A. ix, 21v–23v, and Cambridge, Corpus Christi College 302, pp. 71–3, and in a Lenten homily in Oxford, Bodleian Library, Junius 85/86, fos. 25–40. In 1935 Rudolf Willard published a study of the exemplum, with a detailed comparison between the three Old English versions, an Irish version, and a single Latin version in Paris, Bibliothèque Nationale, lat. 2628 (s. xi). Two years later Willard published a second Latin version from Oxford, University College 61 (s. xiv). Other texts of the Latin sermon have subsequently come to light.


1977 ◽  
Vol 6 ◽  
pp. 213-221 ◽  
Author(s):  
Thomas D. Hill

The Old English æcerbot charm, whichs is preserved in London, British Library, Cotton Caligula A. vii, in a hand of the first half of the eleventh century, has always attracted a good deal of attention, since it is one of the few surviving texts which unquestionably reflect the influence of Anglo-Saxon paganism – pagan religion, not merely pagan magic, if one can make the distinction. Our knowledge of Anglo-Saxon paganism is so limited, particularly in comparison with the rich corpus of myth and heroic legend preserved in Old Norse-Icelandic, that inevitably scholars give close attention to any text which reveals something of it. So far as the æcerbot charm is concerned, this has meant a preoccupation with distinguishing between pagan elements and Christian accretions. For instance, in Stopford Brooke's translation of lines 30–42 quoted by Storms in his edition, ‘old’ pagan parts of the prayer are printed in italics and ‘new’ Christian ones in roman print. Storms doubts the possibility of drawing a hard and fast line in all cases, but his quite lengthy commentary on the charm as a whole shares the same fundamental concern.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document